《台語荒漠甘泉(全羅版)》

| | | 轉寄

"Sìn"

listen


Gō͘ ge̍h chhoe-it (Gō͘ ge̍h it ji̍t)

“chiū-sī bô pe̍h-chha̍t ê Siōng-tè tī éng sè-tāi ê tāi-seng só͘ èng-ún ê;” (Thê-to 1:2)

Sìn, m̄-sī chiàu lí ê sióng-siōng á-sī thui-lí só͘ ōe hoat-seng ê tāi-chì. Sìn, sī tùi Siōng-tè ê èng-ún khak-sìn bô-gî, in-ūi siong-sìn Siōng-tè só͘ kóng ê ōe khak-si̍t, lâi hoaⁿ-hí, koh sim-an lí-tek.

Sìn, sī chiong só͘ èng-ún ê, tāi-seng chai, chòe ū-giân. Èng-ún su-iàu lán ê ha̍p-chok, lán chin-chiàⁿ siong-sìn i, chiah chiâⁿ-chòe ū-giân, lán ài ū chit-chióng ê khak-sìn, ló-le̍k hiòng-chêng lâi chòe. In-ūi Siōng-tè bô pe̍h-chha̍t. ---tùi “Tī tē ná tī thiⁿ” (from Days of Heaven upon Earth)

Góa siông-siông thiaⁿ lâng kî-tó kiû khah tōa ê sìn-sim. Khah siông-sè thiaⁿ in ê kî-tó liáu-āu, chai in kî-tó ê bo̍k-tek, kun-pún m̄-sī beh kiû khah-tōa ê sìn-sim; in só͘ kiû ê, put-kò sī ài si̍t-hiān in ê sim só͘ siūⁿ ê, jî-í.

Sìn-sim m̄-sī kóng, “Góa khòaⁿ che sī tùi góa ū hó-chhù, Siōng-tè it-tēng ōe siúⁿ-sù.” Hoán-tńg sī eng-kai ài kóng, “Che sī Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù, it-tēng tùi góa ū pang-chān.”

Ū sìn-sim ê lâng, tī o͘-àm tiong kap Chú tâng-kiâⁿ, chí-iàu I kā i ê chhiú lia̍h tiâu-tiâu chiū kàu-gia̍h lah. --- Phillips Brooks

Tōa bo̍k-chiá bô iau-kiû lí,
Sìn ka-kī, hoán-tńg sī sìn-khò I;
Che sī I kóng, “Lâi góa chia” ê ì-gī.
Mî-ji̍t chhē-kiû I ê chí-ì,
Chiong sìn ê khang-khè kau hō͘ Iâ-so͘ jî-í.


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org