《台語荒漠甘泉(全羅版)》 |
| | | 轉寄 |
Sì ge̍h cha̍p-chhit (Sì ge̍h cha̍p-chhit ji̍t)
“Tī chiah-ê it-chhè, chī-chūi m̄ chai sī Iâ-hô-hoa ê chhiú chòe án-ni?” (Iok-pek-kì 12:9)
Kúi-nā nî chêng, Sè-kài siōng-tōa siōng-súi ê soān-chio̍h tī Hui-chiu hoat-kiàn liáu-āu, chiong che sàng hō͘ Eng-kok kok-ông. I siūⁿ beh siuⁿ tī ông-bō téng. Chiong soān-chio̍h the̍h khì tī Hô-lân, iû choan-ka lâi chhiat. Lí siūⁿ chit ê choan-ka ōe án-chóaⁿ chòe?
I the̍h chit-lia̍p kè-ta̍t liân-siâⁿ ê soān-chio̍h, tī téng-bīn ūi chi̍t-hûn, ēng thûi-á kā i kòng chi̍t-ē. Chit-lia̍p soān-chio̍h tī i ê chhiú-tiong pit chòe nn̄g-pêng. Chin-chiàⁿ sī kâu-kha kâu-chhiú ah! Chin lōng-hùi ah! Chiah-ni̍h sûi-piān chòe, chin put eng-kai ho͘h!
Si̍t-chè-siōng m̄-sī án-ni. Lí kiám chai, beh chiong hit-lia̍p chio̍h kòng chi̍t ē, sī keng-kè chin-chōe ji̍t, chin-chōe sî ê gián-kiù kap kui-ōe chiah án-ni chòe. I ê bí-chit, i ê hâ-chhû, i ê khó-lêng pit ê só͘-chāi, lóng gián-kiù kah chin siông-sè, jî-chhiáⁿ hū-chek chhiat-kòa ê lâng sī sè-kài siōng-gâu ê pó-chio̍h sai-hū.
Lí siūⁿ kòng hit-ê sī chhò-gō͘ ê mah? M̄-sī, hoán-tńg sī hit ê sai-hū pún-léng ê piáu-hiān. Kòng chit-ē, hián-lō͘ chhut siōng oân-bí ê hêng-chōng, kng-liōng, ko-kùi ê chōng-thāi. Kòng chit-ē, ná chhin-chhiūⁿ ōe húi-hoāi hit lia̍p soān-chio̍h, kî-si̍t sī hō͘ i tit-tio̍h oân-bí ê sin-seng, piàn-chòe nn̄g-lia̍p ke̍k-súi bô-pí ê pó-chio̍h. Tùi chio̍h-khòng só͘ ó͘ chhut-lâi, gōa-piáu chho͘-chho͘, niau-niau ê chi̍t lia̍p, ōe piàn chòe nn̄g-lia̍p cheng-bí ê pó-chio̍h, ū keng-giām ê tōa sai-hū ê gán-kong, chiah khòaⁿ ōe chhut-lâi.
Ū chi̍t ji̍t, lí beh chiâⁿ-chòe sī chng-tháⁿ tī ông-koan ê pó-chio̍h. Lí hiān-chāi tī Chú ê chhiú tiong, I chai án-chóaⁿ chhù-lí lí. Tû-liáu Siōng-tè ê tōa thiàⁿ-thàng só͘ hí-khó, bōe hō͘ jīm-hô “kòng chi̍t-ē” lo̍h tī lí iu-siong ê lêng téng-bīn. Lí thang an-sim, tùi lí ê keng-le̍k ōe thang khòaⁿ tio̍h giân-gú só͘ bōe-tàng piáu-ta̍t ê chiok-hok, sim-lêng bōe-tàng sióng-siōng ê hù-chiok. --- J.H.M.
Eng-kok chong-kàu siáu-soat-ka George MacDonald ê chheh ū án-ni kóng: “Góa kî-koài Siōng-tè uis7ím-mi̍h chhòng-chō góa!” lēng-gōa chi̍t lâng hôe-tap kóng, “Khó-lêng lí iáu khòaⁿ bōe chhut sím-mi̍h bo̍k-tek, I iáu bōe kā lí chhòng-chō oân-sêng, lí m̄ chai ê, sī hit-ê kè-thêng.”
Lâng nā ōe siong-sìn in iáu teh chhòng-chō kè-thêng tiong, chiong ka-kī kau-thok hō͘ Chhòng-chō-chiá (chiū-sī Siōng-tè) khì chhù-lí. I chiàu I ê ko-chhiau ê kè-e̍k, chhin-chhiūⁿ chòe hûi ê sai-hū chhù-lí hûi-thô͘ chi̍t-iūⁿ. In chin-kín chiū chai, I ê chhiú, ni̍h koh ap, sui-jiân ōe thiàⁿ, lóng sī tùi in ū lī-ek, thang chiap-siū. Ū sî, in m̄-nā eng-kai siong-sìn, iā eng-kai chù-ì Siōng-tè ê chí-ì: “beh chhōa chin-chōe kiáⁿ-jî chìn-ji̍p êng-iāu ê lāi-bīn.” (Hi-pek-lâi 2:10)
Bô chi̍t hāng tá-kek ōe chiâⁿ,
Nā m̄-sī Siōng-tè ê thiàⁿ.
附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org