《台語荒漠甘泉(全羅版)》 |
| | | 轉寄 |
La̍k ge̍h jī-chhit (La̍k ge̍h jī-cha̍p-chhit ji̍t)
"Siōng-tè ah, kiû Lí kian-kò͘ Lí kā goán só͘ chiâⁿ ê sū." (Si-phian 68:28)
Chú sù góa lōe-chāi ê le̍k-liōng, hō͘ góa ū lêng-le̍k kap koat-toàn-le̍k lâi kè seng-oa̍h. I iā “tùi I ê lêng, ēng koân-lêng hō͘ góa (lín) sim-lāi ióng-kiāⁿ.” (Í-hut-só͘ 3:16) I kè-sio̍k hō͘ góa le̍k-liōng, in-ūi I ū bû-kiông-chīn ê le̍k-liōng, góa bô khiàm-kheh.
“Lí ê ji̍t-chí cháiⁿ-iūⁿ, lí ê khùi-la̍t iā beh án-ni.” (Sin-bēng-kì 33:25) Góa ê ì-chì, kám-chêng, phòaⁿ-toàn, lí-sióng, kap sêng-chiū ū kàu-gia̍h hō͘ góa it-seng thang ēng.
“Iâ-hô-hoa sī góa ê khùi-la̍t,” (Chhut-ai-ki̍p-kì 15:2) I hō͘ góa le̍k-liōng thang kiâⁿ tn̂g-tn̂g ti̍t-ti̍t koh pîⁿ-tháⁿ ê lō͘, sīm-chì kiâⁿ tī tan-tiāu ê lō͘, bô oan iā bô oat, hō͘ góa ê lêng tan-tiāu kàu ut-chut.
Iâ-hô-hoa sī góa ê khùi-la̍t, chān góa hiòng siōng kiâⁿ. I hō͘ góa ê le̍k-liōng thang peh tī “Thian-lō͘ le̍k-thêng” só͘ biô-siá ê ti̍t-ti̍t koh kiā, koh oe̍h ê “khùn-lân soaⁿ.”
Iâ-hô-hoa sī góa ê khùi-la̍t, hû góa kiâⁿ lo̍h-kiā. Tng góa chi̍t ē lī-khui ū hong-kong, ji̍t-thâu ê koâiⁿ-ūi beh lo̍h-khì oe̍h-oe̍h, sip-sip jia̍t-jia̍t ê sòaⁿ-kok, chiū sim-lāi ōe kiaⁿ khí-lâi. Bat thiaⁿ lâng kóng, “lo̍h-kiā ê lō͘ siōng hùi thé-la̍t, kha siōng khoài sng.”
Iâ-hô-hoa sī góa ê khùi-la̍t, hō͘ góa ōe chēng-chēng chē teh. Che sī jōa khùn-lân ê sêng-chiū! Tng góa put-tek-put an-chēng bô tín-tāng ê sî, góa siông-siông tùi lâng kóng, “Góa chhin-chhiūⁿ chi̍t ê lāu-bú chēng-chēng chē tī chhn̂g-piⁿ bû-nāi khòaⁿ-siú phòa-pīⁿ ê kiáⁿ-jî, chóng-sī bô khùi-la̍t thang i-tī, góa jōa-chiâⁿ ài kái-piàn chi̍t ê chêng-hêng.” Che sī chi̍t ê jōa-tōa ê khó-giām! Chēng-chēng chē-teh bô chòe jīm-hô sū sī su-iàu ke̍k-tōa ê ì-chì le̍k-liōng ah.
“Iâ-hô-hoa sī góa ê khùi-la̍t!” Lán só͘-í ōe kham-tit sêng-siū lóng sī chhut tī Siōng-tè. (chham-khó Ṳ Ko-lîm-to 3:5) ---tùi “Gûn-sek ê Lāi-lí”(The Silver Lining)
附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org