《台語荒漠甘泉(全羅版)》 |
| | | 轉寄 |
Gō͘ ge̍h jī-saⁿ (Gō͘ ge̍h jī-cha̍p-saⁿ ji̍t)
"In ê tì-hūi bû-hoat khó-si. In chiū tī khó͘-lān-tiong ai-kiû Iâ-hô-hoa, I tùi in ê hoān-lān-tiong chhōa in chhut-lâi." (Si-phian 107:27-28)
Lí sī-m̄-sī “tì-hūi bû-hoat khó-si”?
Ki-tok-tô͘, Mâ-hoân bô hoat-tō͘ tû-khì?
Kiám ū siūⁿ hiān-chāi ê chêng-sè,
Kap lí só͘ jím-siū ê it-chhè?
Sī-m̄-sī choân-sè-kài kap lí chok-tùi,
Tan-to̍k teh khó͘-chiàn, siū pau-ûi?
Ōe-kì-tit, “tì-hūi bû-hoat khó-si”
Chiū-sī Siōng-tè le̍k-liōng ê khai-sí.
Lí sī-m̄-sī “tì-hūi bû-hoat khó-si”?
Thàng-thiàⁿ kàu bô khòaⁿ-kìⁿ,
Jím-siū bōe lo̍h-khì,
Put-khó khòng-le̍k, tng-bōe-khí,
Put-toān siū-khó͘ siong-pi,
O͘-àm-hîn, kha-chhiú bâ-pì?
Ōe-kì-tit, “tì-hūi bû-hoat khó-si,”
Chiàⁿ-sī Iâ-so͘ beh lâi ê sî.
Lí sī-m̄-sī “tì-hūi bû-hoat thang-ēng”?
Kang-chok tī gán-chêng,
Ū khai-sí, khiok bô oân-sêng.
Sū-sū teh tī sim-heng,
Chhun-chhut phī-phī-chhoah ê chhiú,
Khak-bō͘ ū lêng-le̍k lâi kiù?
Ài kì-tit, “tì-hūi bû-hoat khó-si”,
Tam-tng tāng-tàⁿ ê Chú tī sin-piⁿ
Lí sī-m̄-sī “tì-hūi bû-hoat khó-si”?
Tú-tú tī chit-sî,
Thé-hōe I kî-biāu lêng-le̍k lâi-goân.
I bōe hō͘ lí sit sim-goān.
Kha-pō͘ khai-sí ta̍h chhut khiā-chāi,
Kiâⁿ tī kng-bêng chiong-lâi,
Chí-ū tī “tì-hūi bû-hoat khó-si” ê oat-kak,
Chèng-bêng Siōng-tè choân-lêng pá-ak.
Bo̍h-tit hoe-sim --- Chin khó-lêng sī chòe-āu chi̍t ki ê só-sî chiah ōe chiong mn̂g phah-khui. --- Stansifer
附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.com