《台語荒漠甘泉(全羅版)》 |
| | | 轉寄 |
La̍k ge̍h chhoe-chhit (La̍k ge̍h chhit ji̍t)
"Chhòng-chō góa ê Siōng-tè tī toh-lo̍h? I sī hō͘ lâng mî-sî chhiùⁿ koa ê." (Iok-pek-kì 35:10)
Lí kiám bat sit-bîn, àm-mî khùn bōe-khì, péng-lâi péng-khì, ba̍k-chiu kim-kim kàu thiⁿ-kng mah? Tng chit ê sî, thài boài kiû Sèng-lêng lâi hō͘ lí choan-sim siūⁿ Siōng-tè, chhòng-chō ê Chú ah? Siong-sìn I ōe ēng koa-si chhiong-móa tī che ko͘-to̍k oh-kè ê o͘-àm-mî.
Kin-àm sī lí su-liām kè-óng ê lâng ê mì mah? Chiong lí ê sim-su hē tī Siōng-tè ê téng-bīn, hō͘ I chiap-kūn lí pi-siong ê sim, lí thang an-sim, I ōe chiàu-kò͘ í-keng kè-óng ê lâng. Lí thang hòng-sim, Chú pó-chèng lí, ōe chhōa lí só͘ kè-óng ê lâng ê lêng-hûn kàu tī khòaⁿ-bōe-kìⁿ, chū-iû, éng-oa̍h, koh êng-kng ê chèng sèng-tô͘ hia. Lí nā siūⁿ tio̍h lí só͘ thiàⁿ ê lâng, i tú teh chham-ú thiⁿ-ni̍h úi-tāi ê kang-chok, lí beh tùi sim té hoat chhut koa-siaⁿ.
Kin-mî sī lí sit-bāng, sit-pāi ê mî mah? Lí sī-m̄-sī kám-kak bô lâng liáu-kái lí, lí ê pêng-iú lóng bô chhap lí mah? Khí-lâi, lí ê chhòng-chō Chú beh chhin-kūn lí (Ngá-kok 4:8), hō͘ lí chi̍t siú si-koa, chi̍t-siú hi-bōng ê koa, hiáng-liāng, kiōng-bêng ê im-ga̍k, ū Siōng-tè kap lí tông-chāi. Chún-pī lâi gîm I só͘ hō͘ lí ê koa-khek tī àm-mî.
Beh án-chóaⁿ? Tai-tai chē teh kóng,
Àm-mî lâi lah, bô koh ū ji̍t-kong?
Tng àm-sî teng-hé lōng bô-khì,
Khiok chhut-hiān ji̍t-sî só͘ bô khòaⁿ tio̍h ê móa-thiⁿ chhiⁿ.
Chûn nā tú-tio̍h hong-thai chiah ōe chai i ê kian-kò͘, Ki-tok-tô͘ nā tú-tio̍h chhì-liān chiah chai hok-im ê le̍k-liōng. Lán tio̍h liáu-kái Siōng-tè beh hō͘ lâng "tī mî-sî chhiùⁿ-koa", chiū tio̍h tāi-seng chō mî-sî. --- Nathanial William Taylor
附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.com