基督來lah 
				
				   
  十二月二五(十二月二十五日) 
  
  「人 ( lâng )   beh 叫 ( kiò )   伊 ( i )   ê 名 ( miâ )   做 ( chòe )   以馬內利 ( í-má-lāi-lī )  ;翻譯 ( hoan-e̍k )   就是 ( chiū-sī )   上帝 ( siōng-tè )   kap 咱 ( lán )   tī-teh。」(馬太 ( má-thài )   1:23) 
  「和平 ( hô-pêng )   ê 人君 ( jîn-kun )  。」(以賽亞 ( í-sài-a )   9:6) 
  
  空中 ( khong-tiong )   歌聲 ( koa-siaⁿ )  ,天頂 ( thiⁿ-téng )   光 ( kng )   星 ( chhiⁿ )  , 
  老母 ( lāu-bú )   teh 祈禱 ( kî-tó )  ,嬰兒 ( eng-jî )   細 ( soè )   聲 ( siaⁿ )   teh hiⁿ, 
  星光 ( chhiⁿ-kng )   nah-nah,美麗 ( bí-lē )   天使 ( thiⁿ-sài )   teh 吟詩 ( gîm-si )  , 
  伯利恆 ( pek-lī-hêng )   ê 馬槽 ( bé-chô )  ,君王 ( kun-ông )   出世 ( chhut-sì )  。 
  
  幾 ( kúi )  nā 年 ( nî )   前 ( chêng )  ,有 ( ū )   一張 ( chi̍t-tiuⁿ )   受 ( siū )   人 ( lâng )   注意 ( chù-ì )   ê 聖誕 ( sèng-tàn )   卡片 ( khah-phìⁿ )  ,伊 ( i )   ê 標題 ( piau-tê )   是 ( sī )  「假使 ( ká-sú )   基督 ( ki-tok )   若 ( nā )   無 ( bô )   來臨 ( lâi-lîm )  」。這 ( che )   是 ( sī )   根據 ( kun-kù )   救主 ( kiù-chú )   所 ( só͘ )   講 ( kóng )   ê 話 ( oē )  ,「我 ( goá )   若 ( nā )   無 ( bô )   來 ( lâi )  」。(約翰 ( iok-hān )   15:22)卡片 ( khah-phìⁿ )   ê 圖 ( tô͘ )   是 ( sī )   一個 ( chi̍t-ê )   牧師 ( bo̍k-su )   tī 聖誕節 ( sèng-tàn-chiat )   ê 早起 ( chá-khí )  ,tī 伊 ( i )   ê 書房 ( chu-pâng )   睏去 ( khùn-khì )  ,夢 ( bāng )   tio̍h 耶穌 ( iâ-so͘ )   無 ( bô )   來 ( lâi )   ê 世界 ( sè-kài )  。 
  
  Tī 伊 ( i )   所 ( só͘ )   夢見 ( bāng-kìⁿ )   ê,tī 家己 ( ka-kī )   ê 厝裡 ( chhù-ni̍h )   四界 ( sì-koè )   行 ( kiâⁿ )  ,壁爐 ( piah-lô͘ )   前 ( chêng )   無 ( bô )   長 ( tn̂g )   襪 ( be̍h )  á,厝內 ( chhù-lāi )   無 ( bô )   聖誕樹 ( sèng-tàn-chhiū )  ,門頂 ( mn̂g-téng )   也 ( iā )   無 ( bô )   青青 ( chhiⁿ-chhiⁿ )   紅紅 ( âng-âng )   ê 花葉 ( hoe-hio̍h )   環 ( khoân )  。Koh 無 ( bô )   基督 ( ki-tok )   來 ( lâi )   安慰 ( an-ùi )   咱 ( lán )  ,來 ( lâi )   鼓勵 ( kó͘-lē )   咱 ( lán )  ,來 ( lâi )   拯救 ( chín-kiù )   咱 ( lán )  。然後 ( jiân-āu )   行 ( kiâⁿ )   出門 ( chhut-mn̂g )  ,看 ( khoàⁿ )   無 ( bô )   禮拜堂 ( lé-pài-tn̂g )  ,無 ( bô )   尖尖 ( chiam-chiam )   koân-koân ê 鐘塔 ( cheng-thah )  。Tī 伊 ( i )   ê 書房 ( chu-pâng )  ,所有 ( só͘-ū )   介紹 ( kài-siāu )   救主 ( kiù-chú )   ê 書 ( chu )   lóng 無去 ( bô-khì )   lah。 
  
  伊 ( i )   koh 夢 ( bāng )  tio̍h 有 ( ū )   人 ( lâng )   來 ( lâi )   phah 門 ( mn̂g )  ,ài 伊 ( i )   去 ( khì )   看 ( khoàⁿ )   一個 ( chi̍t-ê )   破病 ( phoà-pīⁿ )   ê 老母 ( lāu-bú )  。到 ( kàu )   位 ( ūi )  ,伊 ( i )   ê 朋友 ( pêng-iú )   teh 哭 ( khàu )  ,伊 ( i )   就 ( chiū )   phah開 ( khui )   聖經 ( sèng-keng )  ,beh 用 ( ēng )   上帝 ( siōng-tè )   ê 話 ( oē )   來 ( lâi )   安慰 ( an-ùi )   伊 ( i )  ,無 ( bô )   phah算 ( sǹg )  ,chit 本 ( pún )   聖經 ( sèng-keng )   只有 ( chí-ū )   舊約 ( kū-iok )  ,到 ( kàu )  「瑪拉基 ( má-la̍h-ki )  」nā-tiāⁿ。無 ( bô )   福音 ( hok-im )  ,無 ( bô )   希望 ( hi-bōng )  ,無 ( bô )   救恩 ( kiù-un )   ê 應允 ( èng-ún )  。伊 ( i )   所 ( só͘ )   thang 做 ( choè )   ê 只有 ( chí-ū )   kap 伊 ( i )   ê 朋友 ( pêng-iú )  ,朋友 ( pêng-iú )   破病 ( phoà-pīⁿ )   ê 老母 ( lāu-bú )   saⁿ-kap 看 ( khoàⁿ )   來 ( lâi )   看去 ( khoàⁿ-khì )   nā-tiāⁿ。 
  
  兩 ( nn̄g )   工 ( kang )   後 ( āu )  ,伊 ( i )   khiā tī 伊 ( i )   ê 棺木 ( koan-bo̍k )   邊 ( piⁿ )   主持 ( chú-chhî )   葬禮 ( chòng-lé )  ,無 ( bô )   安慰 ( an-ùi )   ê 信息 ( sìn-sit )  ,無 ( bô )   koh 活 ( oa̍h )   ê 榮光 ( êng-kng )  ,也 ( iā )   無 ( bô )   天頂 ( thiⁿ-téng )   所 ( só͘ )   準備 ( chún-pī )   ê 所在 ( só͘-chāi )   chit 類 ( lūi )   ê 話 ( oē )  。只有 ( chí-ū )  「你 ( lí )   本是 ( pún-sī )   土 ( thô͘ )  ,taⁿ beh koh 歸 ( kui )   tī 土 ( thô͘ )  」,kap 伊 ( i )   長長 ( tn̂g-tn̂g )   ê 永別 ( éng-pia̍t )  。最後 ( choè-āu )   伊 ( i )   體會 ( thé-hoē )  tio̍h 基督 ( ki-tok )   無 ( bô )   來 ( lâi )  ,大聲 ( toā-siaⁿ )   哮 ( háu )   出來 ( chhut-lâi )  ,soah 醒 ( chhíⁿ )   起來 ( khí-lâi )  。 
  
  當 ( tng )   伊 ( i )   醒 ( chhíⁿ )   ê 時 ( sî )  ,tú-tú tī 下腳 ( ē-kha )   禮拜堂 ( lé-pài-tn̂g )   有 ( ū )   聖歌隊 ( sèng-koa-tūi )   teh 吟詩 ( gîm-si )  ,伊 ( i )   充滿 ( chhiong-moá )   歡喜 ( hoaⁿ-hí )   快樂 ( khoài-lo̍k )  ,作伙 ( choè-hé )   出聲 ( chhut-siaⁿ )   吟 ( gîm )  : 
  
  請來 ( chhiáⁿ-lâi )  ,忠信 ( tiong-sìn )   聖徒 ( sèng-tô͘ )  ,快樂 ( khoài-lo̍k )  ,得意 ( tek-ì )   向前 ( hiòng-chêng )  , 
  請來 ( chhiáⁿ-lâi )  ,請 ( chhiáⁿ )   lín 來 ( lâi )  ,歡喜 ( hoaⁿ-hí )   到 ( kàu )   伯利恆 ( pek-lī-hêng )  , 
  來 ( lâi )  ,來 ( lâi )   朝見 ( tiâu-kìⁿ )   主 ( chú )  ,天頂 ( thiⁿ-téng )   君王 ( kun-ông )   出世 ( chhut-sì )  , 
  請來 ( chhiáⁿ-lâi )  ,大家 ( tāi-ke )   敬拜 ( kèng-pài )   伊 ( i )  , 
  我 ( goá )   主 ( chú )   基督 ( ki-tok )  。 
  
  今日 ( kim-ji̍t )   咱 ( lán )   thang 歡喜 ( hoaⁿ-hí )   快樂 ( khoài-lo̍k )  ,因為 ( in-ūi )   基督 ( ki-tok )   已經 ( í-keng )   來 ( lâi )   lah。記得 ( kì-tit )   天使 ( thiⁿ-sài )   所 ( só͘ )   報 ( pò )  「我 ( goá )   報 ( pò )   lín 大 ( toā )   歡喜 ( hoaⁿ-hí )   ê 好 ( hó )   消息 ( siau-sit )  ,hō͘ 百姓 ( peh-sìⁿ )  (人民 ( jîn-bîn )  )lóng 有份 ( ū-hūn )  ,因為 ( in-ūi )   今 ( kin )  á日 ( ji̍t )   tī 大衛 ( tāi-pi̍t )   ê 城 ( siâⁿ )   已經 ( í-keng )   為 ( ūi )  tio̍h lín 生 ( siⁿ )   一個 ( chi̍t-ê )   拯救 ( chín-kiù )   ê,就是 ( chiū-sī )   主 ( chú )   基督 ( ki-tok )  。」(路加 ( lō͘-ka )   2:10~11)。 
  
  伊 ( i )   來 ( lâi )  ,hō͘ 祝福 ( chiok-hok )   豐富 ( hong-hù )  , 
  Hō͘ 咒詛 ( chiù-chó͘ )   消除 ( siau-tû )  。 
  
  願 ( goān )   咱 ( lán )   關心 ( koan-sim )   hiah-ê iáu-bōe 信 ( sìn )   主 ( chú )   ê 人 ( lâng )  ,tī 聖誕節 ( sèng-tàn-chiat )   iau-bōe 得 ( tit )   福氣 ( hok-khì )   ê 人 ( lâng )  。「去 ( khì )   ah,lín 去 ( khì )   食 ( chia̍h )   肥 ( pûi )   ê 物 ( mi̍h )  ,lim 甜 ( tiⁿ )   ê 味 ( bī )  ;無 ( bô )   備辦 ( pī-pān )   物 ( mi̍h )   ê 人 ( lâng )  ,tio̍h 分 ( pun )   hō͘ 伊 ( i )  ;因為 ( in-ūi )   今 ( kin )  á日 ( ji̍t )   是 ( sī )   咱 ( lán )   ê 主 ( chú )   ê 聖日 ( sèng-ji̍t )  。」(尼希米 ( nî-hi-bí )   8:10) 
  
  
  附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org