基督來lah
十二月二五(十二月二十五日)
「人 ( lâng ) beh 叫 ( kiò ) 伊 ( i ) ê 名 ( miâ ) 做 ( chòe ) 以馬內利 ( í-má-lāi-lī ) ;翻譯 ( hoan-e̍k ) 就是 ( chiū-sī ) 上帝 ( siōng-tè ) kap 咱 ( lán ) tī-teh。」(馬太 ( má-thài ) 1:23)
「和平 ( hô-pêng ) ê 人君 ( jîn-kun ) 。」(以賽亞 ( í-sài-a ) 9:6)
空中 ( khong-tiong ) 歌聲 ( koa-siaⁿ ) ,天頂 ( thiⁿ-téng ) 光 ( kng ) 星 ( chhiⁿ ) ,
老母 ( lāu-bú ) teh 祈禱 ( kî-tó ) ,嬰兒 ( eng-jî ) 細 ( soè ) 聲 ( siaⁿ ) teh hiⁿ,
星光 ( chhiⁿ-kng ) nah-nah,美麗 ( bí-lē ) 天使 ( thiⁿ-sài ) teh 吟詩 ( gîm-si ) ,
伯利恆 ( pek-lī-hêng ) ê 馬槽 ( bé-chô ) ,君王 ( kun-ông ) 出世 ( chhut-sì ) 。
幾 ( kúi ) nā 年 ( nî ) 前 ( chêng ) ,有 ( ū ) 一張 ( chi̍t-tiuⁿ ) 受 ( siū ) 人 ( lâng ) 注意 ( chù-ì ) ê 聖誕 ( sèng-tàn ) 卡片 ( khah-phìⁿ ) ,伊 ( i ) ê 標題 ( piau-tê ) 是 ( sī ) 「假使 ( ká-sú ) 基督 ( ki-tok ) 若 ( nā ) 無 ( bô ) 來臨 ( lâi-lîm ) 」。這 ( che ) 是 ( sī ) 根據 ( kun-kù ) 救主 ( kiù-chú ) 所 ( só͘ ) 講 ( kóng ) ê 話 ( oē ) ,「我 ( goá ) 若 ( nā ) 無 ( bô ) 來 ( lâi ) 」。(約翰 ( iok-hān ) 15:22)卡片 ( khah-phìⁿ ) ê 圖 ( tô͘ ) 是 ( sī ) 一個 ( chi̍t-ê ) 牧師 ( bo̍k-su ) tī 聖誕節 ( sèng-tàn-chiat ) ê 早起 ( chá-khí ) ,tī 伊 ( i ) ê 書房 ( chu-pâng ) 睏去 ( khùn-khì ) ,夢 ( bāng ) tio̍h 耶穌 ( iâ-so͘ ) 無 ( bô ) 來 ( lâi ) ê 世界 ( sè-kài ) 。
Tī 伊 ( i ) 所 ( só͘ ) 夢見 ( bāng-kìⁿ ) ê,tī 家己 ( ka-kī ) ê 厝裡 ( chhù-ni̍h ) 四界 ( sì-koè ) 行 ( kiâⁿ ) ,壁爐 ( piah-lô͘ ) 前 ( chêng ) 無 ( bô ) 長 ( tn̂g ) 襪 ( be̍h ) á,厝內 ( chhù-lāi ) 無 ( bô ) 聖誕樹 ( sèng-tàn-chhiū ) ,門頂 ( mn̂g-téng ) 也 ( iā ) 無 ( bô ) 青青 ( chhiⁿ-chhiⁿ ) 紅紅 ( âng-âng ) ê 花葉 ( hoe-hio̍h ) 環 ( khoân ) 。Koh 無 ( bô ) 基督 ( ki-tok ) 來 ( lâi ) 安慰 ( an-ùi ) 咱 ( lán ) ,來 ( lâi ) 鼓勵 ( kó͘-lē ) 咱 ( lán ) ,來 ( lâi ) 拯救 ( chín-kiù ) 咱 ( lán ) 。然後 ( jiân-āu ) 行 ( kiâⁿ ) 出門 ( chhut-mn̂g ) ,看 ( khoàⁿ ) 無 ( bô ) 禮拜堂 ( lé-pài-tn̂g ) ,無 ( bô ) 尖尖 ( chiam-chiam ) koân-koân ê 鐘塔 ( cheng-thah ) 。Tī 伊 ( i ) ê 書房 ( chu-pâng ) ,所有 ( só͘-ū ) 介紹 ( kài-siāu ) 救主 ( kiù-chú ) ê 書 ( chu ) lóng 無去 ( bô-khì ) lah。
伊 ( i ) koh 夢 ( bāng ) tio̍h 有 ( ū ) 人 ( lâng ) 來 ( lâi ) phah 門 ( mn̂g ) ,ài 伊 ( i ) 去 ( khì ) 看 ( khoàⁿ ) 一個 ( chi̍t-ê ) 破病 ( phoà-pīⁿ ) ê 老母 ( lāu-bú ) 。到 ( kàu ) 位 ( ūi ) ,伊 ( i ) ê 朋友 ( pêng-iú ) teh 哭 ( khàu ) ,伊 ( i ) 就 ( chiū ) phah開 ( khui ) 聖經 ( sèng-keng ) ,beh 用 ( ēng ) 上帝 ( siōng-tè ) ê 話 ( oē ) 來 ( lâi ) 安慰 ( an-ùi ) 伊 ( i ) ,無 ( bô ) phah算 ( sǹg ) ,chit 本 ( pún ) 聖經 ( sèng-keng ) 只有 ( chí-ū ) 舊約 ( kū-iok ) ,到 ( kàu ) 「瑪拉基 ( má-la̍h-ki ) 」nā-tiāⁿ。無 ( bô ) 福音 ( hok-im ) ,無 ( bô ) 希望 ( hi-bōng ) ,無 ( bô ) 救恩 ( kiù-un ) ê 應允 ( èng-ún ) 。伊 ( i ) 所 ( só͘ ) thang 做 ( choè ) ê 只有 ( chí-ū ) kap 伊 ( i ) ê 朋友 ( pêng-iú ) ,朋友 ( pêng-iú ) 破病 ( phoà-pīⁿ ) ê 老母 ( lāu-bú ) saⁿ-kap 看 ( khoàⁿ ) 來 ( lâi ) 看去 ( khoàⁿ-khì ) nā-tiāⁿ。
兩 ( nn̄g ) 工 ( kang ) 後 ( āu ) ,伊 ( i ) khiā tī 伊 ( i ) ê 棺木 ( koan-bo̍k ) 邊 ( piⁿ ) 主持 ( chú-chhî ) 葬禮 ( chòng-lé ) ,無 ( bô ) 安慰 ( an-ùi ) ê 信息 ( sìn-sit ) ,無 ( bô ) koh 活 ( oa̍h ) ê 榮光 ( êng-kng ) ,也 ( iā ) 無 ( bô ) 天頂 ( thiⁿ-téng ) 所 ( só͘ ) 準備 ( chún-pī ) ê 所在 ( só͘-chāi ) chit 類 ( lūi ) ê 話 ( oē ) 。只有 ( chí-ū ) 「你 ( lí ) 本是 ( pún-sī ) 土 ( thô͘ ) ,taⁿ beh koh 歸 ( kui ) tī 土 ( thô͘ ) 」,kap 伊 ( i ) 長長 ( tn̂g-tn̂g ) ê 永別 ( éng-pia̍t ) 。最後 ( choè-āu ) 伊 ( i ) 體會 ( thé-hoē ) tio̍h 基督 ( ki-tok ) 無 ( bô ) 來 ( lâi ) ,大聲 ( toā-siaⁿ ) 哮 ( háu ) 出來 ( chhut-lâi ) ,soah 醒 ( chhíⁿ ) 起來 ( khí-lâi ) 。
當 ( tng ) 伊 ( i ) 醒 ( chhíⁿ ) ê 時 ( sî ) ,tú-tú tī 下腳 ( ē-kha ) 禮拜堂 ( lé-pài-tn̂g ) 有 ( ū ) 聖歌隊 ( sèng-koa-tūi ) teh 吟詩 ( gîm-si ) ,伊 ( i ) 充滿 ( chhiong-moá ) 歡喜 ( hoaⁿ-hí ) 快樂 ( khoài-lo̍k ) ,作伙 ( choè-hé ) 出聲 ( chhut-siaⁿ ) 吟 ( gîm ) :
請來 ( chhiáⁿ-lâi ) ,忠信 ( tiong-sìn ) 聖徒 ( sèng-tô͘ ) ,快樂 ( khoài-lo̍k ) ,得意 ( tek-ì ) 向前 ( hiòng-chêng ) ,
請來 ( chhiáⁿ-lâi ) ,請 ( chhiáⁿ ) lín 來 ( lâi ) ,歡喜 ( hoaⁿ-hí ) 到 ( kàu ) 伯利恆 ( pek-lī-hêng ) ,
來 ( lâi ) ,來 ( lâi ) 朝見 ( tiâu-kìⁿ ) 主 ( chú ) ,天頂 ( thiⁿ-téng ) 君王 ( kun-ông ) 出世 ( chhut-sì ) ,
請來 ( chhiáⁿ-lâi ) ,大家 ( tāi-ke ) 敬拜 ( kèng-pài ) 伊 ( i ) ,
我 ( goá ) 主 ( chú ) 基督 ( ki-tok ) 。
今日 ( kim-ji̍t ) 咱 ( lán ) thang 歡喜 ( hoaⁿ-hí ) 快樂 ( khoài-lo̍k ) ,因為 ( in-ūi ) 基督 ( ki-tok ) 已經 ( í-keng ) 來 ( lâi ) lah。記得 ( kì-tit ) 天使 ( thiⁿ-sài ) 所 ( só͘ ) 報 ( pò ) 「我 ( goá ) 報 ( pò ) lín 大 ( toā ) 歡喜 ( hoaⁿ-hí ) ê 好 ( hó ) 消息 ( siau-sit ) ,hō͘ 百姓 ( peh-sìⁿ ) (人民 ( jîn-bîn ) )lóng 有份 ( ū-hūn ) ,因為 ( in-ūi ) 今 ( kin ) á日 ( ji̍t ) tī 大衛 ( tāi-pi̍t ) ê 城 ( siâⁿ ) 已經 ( í-keng ) 為 ( ūi ) tio̍h lín 生 ( siⁿ ) 一個 ( chi̍t-ê ) 拯救 ( chín-kiù ) ê,就是 ( chiū-sī ) 主 ( chú ) 基督 ( ki-tok ) 。」(路加 ( lō͘-ka ) 2:10~11)。
伊 ( i ) 來 ( lâi ) ,hō͘ 祝福 ( chiok-hok ) 豐富 ( hong-hù ) ,
Hō͘ 咒詛 ( chiù-chó͘ ) 消除 ( siau-tû ) 。
願 ( goān ) 咱 ( lán ) 關心 ( koan-sim ) hiah-ê iáu-bōe 信 ( sìn ) 主 ( chú ) ê 人 ( lâng ) ,tī 聖誕節 ( sèng-tàn-chiat ) iau-bōe 得 ( tit ) 福氣 ( hok-khì ) ê 人 ( lâng ) 。「去 ( khì ) ah,lín 去 ( khì ) 食 ( chia̍h ) 肥 ( pûi ) ê 物 ( mi̍h ) ,lim 甜 ( tiⁿ ) ê 味 ( bī ) ;無 ( bô ) 備辦 ( pī-pān ) 物 ( mi̍h ) ê 人 ( lâng ) ,tio̍h 分 ( pun ) hō͘ 伊 ( i ) ;因為 ( in-ūi ) 今 ( kin ) á日 ( ji̍t ) 是 ( sī ) 咱 ( lán ) ê 主 ( chú ) ê 聖日 ( sèng-ji̍t ) 。」(尼希米 ( nî-hi-bí ) 8:10)
附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org