《疼你e5厝邊》

| | | 轉寄

注意林清水兄ê譯詩《心城》

林清水兄最近所譯 ê Robert Smithdas ê詩《心城》,根據我ê看法是一種意象派ê詩。Smithdas雖然是一位盲聾啞ê詩人,伊所顯示出來ê了不起ê一點是詩中ê色彩。
只要各位注意看,就可以看tio̍h伊詩中所加上各種色彩,十分鮮明,叫人賞心悅目。
台語詩發展ê chit-ê初階段,我認為必須ài tī兩方面厚植台語詩ê基礎:一是美感,一是寫實。當前ê台語詩,無必要出怪招,而是必須ài tī chit兩方面phah落堅不可拔ê根基chiah tio̍h,以備後來ê年輕一代推陳出新。無基礎ê文藝就kah-ná海砂屋,到一定ê時chūn一定會自行毀掉,只有phah好正統ê基礎,chiah有百年ê榮景。

Chit位詩人ê美麗ê詩雖是iáu有匠氣,卻有價值,也可以模仿,我以前tī本版寫過「論詩ê色彩」,你thang舊文重看,掠tiâu寫chit種美麗ê詩ê技巧。美當然不只看色彩,但色彩卻是最重要ê。做一個詩人,最好親自體會一下書寫美麗ê詩ê好處,美麗ê詩寫作,ē-tàng hō͘你擺脫人生ê齷齪(ak-cha̍k),通達到藝術ê至高殿堂,無美感ê詩人,就親像一個苦力一樣,重複仝款ê工作,到死,一點á報償都無。

台語詩需要khah chē ê美(súi),也chiah會教育後代什麼叫做美,hō͘台灣人感覺tio̍h美ê重要,目前台灣人是一點to m̄知什麼叫做美ê,醜陋ê環境起源kap醜陋ê心,講起來chiok悲哀!

Chit位Smithdas ê詩,真正bē-bái!

編註:此後本欄beh連載Robert Smithdas ê《心城》