《Kah陳小小做伙讀台語》 |
![]() ![]() ![]() |
Tùi陰間到樂園
/陳小小
華人認為人死了後ē去陰間受審判,一kóa旅遊景點甚至設有模擬(gí)ê地獄。Tī烏暗恐怖ê長走廊帶有各種因為罪受罰ê仿作,父母用這來告誡gín'á bētàng講白賊、bētàng偷the̍h……。
以色列人mā認為人死了後去ê所在是烏暗ê地שְׁאוֹל,華語翻譯做「陰間」。此字siōng早出現tī雅各被騙,伊掠準kakī siōng愛ê kiáⁿ hō͘惡獸裂碎食了,哀慟講:「我一定悲哀tio̍h落陰府,到我ê kiáⁿ兒hia。」(創37:35; 42:38; 44:29, 44:31)。M̄koh kah華人無仝ê是,舊約幾个所在ê經文lio̍h'á看烏暗中有光明。
「只是神一定救贖我ê靈魂脫離陰間ê權柄,因為伊一定收納我。(細拉)」(詩49:15)哈拿ê詩歌:「耶和華hō͘人死,mā hō͘人活,hō͘人落陰府,mā hō͘人向頂koân升。」(撒上2:6)她chhōa撒母耳去耶和華ê殿,一串一串稱頌耶和華救恩ê祈禱,oló上主ētàng hō͘落去到陰間ê死人「向頂koân升」,也to̍h是「hō͘人活」。這是何等驚天動地ê死人koh活觀念!
耶穌來,有應驗chitê祈禱。新約真chē所在記載基督「tùi死裡koh活」ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ,原文應為「tùi諸死人中koh活」,和合本修訂版、新譯本、華文標準譯本lóng已經修正。因為「tùi死裡koh活」意思是tùi死ê狀態變成活ê狀態,m̄koh「tùi死人中koh活」ê意思,chiah是哈拿講ê「tùi死人中(陰間—死人聚集ê所在)向頂koân升有koh活」。呂振中譯本「tùi死人中起來ê koh活」,翻譯得koh khah搭óa。
彌賽亞耶穌tùi死人中koh活,帶來人死了後去處ê變化—tùi陰間到樂園。路加福音23:39-43記載kah耶穌同釘十字架ê兩个犯人,一个恥笑耶穌,另外一个責備hitê恥笑者而且求耶穌ētàng記念伊。耶穌講:「我今á日實在kā你講,你teh beh kah我tī樂園內底。」
確實是ánne,聖經對死了後ê狀況描述無chē,看法各有無仝。M̄koh保羅說明死了後kah耶穌同在ê美好,tú好帶出死了後狀況ê變化:「咱坦然無驚惶,是koh khah願意離開身軀kah主tòa做伙。」(林了後5:8)「我tú tī兩難之間,情願離開世間來kah基督同在,因為chitê是好kah無teh比ê。M̄koh,我tī肉身活leh,為lín koh khah是要緊ê。」(腓1:23-24)保羅無用「樂園」,強調「kah主同在」,因為樂園ē講是樂,是有耶穌。
Tī聖經中siōng大ê祝福,to̍h是「主kah你同在」。基督徒kah主同死同koh活,活leh,不斷teh經歷主同在ê喜樂,tio̍h算是死,mā不斷khiā leh。