《Tui3台語開始》

| | | 轉寄

駱維仁博士kap《新使者雜誌》--(二)

第三項是《新使者雜誌》bat hō͘駱博士受苦。1991年4月10日出版ê《新使者雜誌》第三期,筆者邀請駱博士寫伊翻譯ê時tú-tio̍h ê困境kap處理。伊真緊著答應我。Tùi án-ne寫了「耶穌有罪性mah?」chit篇文章來解釋現代中文譯本tī羅馬書8章3節ê翻譯。伊文章ê原題是「耶穌有罪性mah?」,副題「聖經翻譯拾零(一)」是我加ê,我加chit-ê副題是希望伊ē-tàng繼續寫落去。無想tio̍h chit篇文章刊出了後引起大地動。 駱博士文章刊出ê時間是1991年4月10日,結果tī當時ê教會界引起真激烈ê反應,特別是一kóa獨立ê華語教會。hit年年底ê《基督教論壇報》tī 11月10日hit期就刊一篇新聞稿,真ē-tàng反應chit ê現象:「聖經公會出版ê『現代中文譯本』聖經,其中羅馬書第8章第3節ê一段譯文:『上帝差遣家己ê kiáⁿ兒,hō͘伊有kap咱人仝款ê罪性』,引起chē-chē教會牧者ê關切kap質疑。認為kap聖經原意有所出入,嚴重違背信仰真理,希望聖經公會ē-tàng kā伊改正,並希望2000年福音運動推行委員會無koh將chit ê譯本送hō͘決志者,免得誤導信徒。」chit段新聞稿相當程度地反映了當時某一kóa教會、傳道人ê質疑。Tī chit-ê背景下面,1991年11月14日下晡,由聖經公會出面,召開一個牧者交通茶會,討論chit-ê tāi-chì。出席ê牧者、兄姐如下(敬稱省略):賴俊明、蔡仁理、駱維仁、周聯華、翁修恭、紀元芳、梁重光、夏忠堅、林意玲、李長安、王長金、陳端傑、黃子嘉、王正中。 筆者當時無在場,事後干taⁿ知影當時氣氛無真輕鬆。到beh落筆整理chit篇文章ê時,我chhōe來當日ê錄音帶(兩卷,共四面),tùi頭到尾詳細聽三pái。我發覺當日ê會場大部分來講有三種態度。第一個立場是堅決反對ê,如王長淦、黃子嘉:第二個立場是對現代譯本ê譯文提出辯解、澄清ê,是駱博士。其餘諸兄姊基本上是比較「安靜」ê。Tī堅決反對ê言詞中,王、黃二先生mā有差別。黃院長是努力tùi原文、tùi聖經神學ê角度kap駱博士對話。但王長老道m̄是按呢teh發言。下面我將王長老ê重要發言照順序記錄tī後面(以下記錄其他先生ê談話mā一律無kā tín動): 1. 仝款一個版本,你修了三pái,我m̄知將來kám ē koh修,按呢chit本聖經beh按怎ē-tàng信任? 2. mài毀壞教會……求主幫助我穩定我ê情緒,mài chiah-ni̍h憤慨! 3. 你(指駱博士)講,翻譯真食力,翻譯出來lóng是等於離經叛道,你用chit款殉道者ê精神看家己。你引用威克里夫、引用耶柔米(註:王長老chia原來可能m̄是beh提耶柔米,是beh提丁道爾William Tyndale,1494-1536)in兩個人是衛道,m̄是叛道。今á日你想beh做chit兩個人,恐驚不配!因為你叛道,因為你kā chit段聖經更改。 4. chit篇文章寫(一)(註:指加添ê標題「聖經翻譯拾零(一)」),我下面無看tio̍h(二),可見另外iáu有文章。真失禮,我無時間,無法度去《新使者》chhōe chit篇文章,你下面ê文章,可能要論到耶穌是m̄是在室女瑪麗亞生ê。 5. 今á日咱辯論chit節聖經。因為裡面牽涉一個問題,你進一步要推翻在室女瑪麗亞生耶穌。我m̄敢án-ne預言,但是我感覺一步一步ê步數tī-hia,iáu有一kóa做法真有技術,……慢慢á講人性,koh慢慢á kā罪性加入去。 6. 我想bat原文ê,m̄是你駱先生一個人。阮chiah-ê草包hō͘你騙去,但是bat原文ê,bē hō͘你騙去。 7. 若是m̄修,我拒絕用chit本聖經,第二,我beh昭告所有我ê同工兄弟姐妹,講chit本聖經裡面有毒,bē-sái用。我kap夏兄弟mā講過。假使兩千年運動繼續用chit本聖經,阮拒絕投入「兩千年運動」,阮要劃清界線,因為你根本對真理不分。 8. 我今á日稱你駱先生,bē-sái稱你兄弟。我今á日稱你是哲學博士我無承認你是神學博士 9. 聖經公會如果改變了,如果變質了,重組聖經公會!我想beh kap我仝款感覺ê人iáu是有。……iáu有一個感想,聖經公會權mā siuⁿ大了,幾個人會使掌握一切,要改就改,要修就修,要換就換……痛心!痛心! 10. 你(指周聯華牧師)kap伊(指駱博士)行仝路 11. lín有權,你beh按怎改你去改。