《陳雷文選》 |
| | | 轉寄 |
(Siá hō͘ ha̍k-seng pêng-iú ê tāi-chì 8)(寫hō͘學生朋友 ê 代誌 8)
A-thiam peh / 阿添伯
Tâi-lâm Chúi-siān-keng piⁿ--a hāng-á-té tòa chi̍t-ê lâng kiò-chò A-thiam--a. Ta̍k-ji̍t thàu-chá taⁿ chi̍t-tàⁿ chhài khì Chúi-sian-keng piⁿ bē. Pòaⁿ-po͘ chhài bē-liáu tńg-lâi chhù--nih, êng-êng bô tāi-chì. Mn̂g-kháu pok-hun e hiân-á. Sui-bóng thàn bô siáⁿ chîⁿ, iā sī ta̍k-ji̍t tō͘ saⁿ-tǹg iu-sian bô-hoân-bô-ló.
台南水仙宮邊--a 巷á 底tòa一个人叫做阿添--a. Ta̍k日透早擔一擔菜去水仙宮邊賣. 半晡菜賣了轉來厝--裡, êng-êng 無代誌. 門口pok薰e 弦á. 雖罔趁無啥錢, 也是ta̍k日度三頓悠仙無煩無惱.
Hāng-á kháu tōa-ke téng tòa chi̍t-ê seng-lí-lâng miâ-chò Pún--a. khui chi̍t-keng pò͘-tiàm seng-lí ka-ia̍h, thàn chin-chē chîⁿ. Chóng--sī ùi chá kàu àm bú bô-thêng, ū-sî liân lim chi̍t-chhùi tê ê sî-kan to bô. 50 thóng tō tio̍h koân-hoeh-ap. I-seng kóng siuⁿ le̍k ê koan-hē. In bó͘ khǹg I seng-lí chò khah sió--leh, chóng--sī chîⁿ thàn koàn-sì--a, khah kóng mā-sī pàng bē lo̍h-chhiú.
巷á口大街頂tòa 一个生理人名做本--a. 開一間布店生理ka-ia̍h, 趁真chē錢. 總--是ùi早到暗舞無停, 有時連lim一嘴茶ê時間to無. 50 thóng 歲tō tio̍h koân血壓. 醫生講siuⁿ le̍k ê 關係. In某勸伊生理做khah小--leh, 總--是錢趁慣勢--a, khah講mā是放bē落手.
Chi̍t-ji̍t e-po͘ ùi hāng-á kháu kòe, thiaⁿ-tio̍h hiân-á siaⁿ, hiông-hiông kui-ê-lâng khin-sang khí--lâi. Hò͘ⁿ-hiân oat ji̍p-khì hāng-á lāi, A-thiam peh chē í-liâu, lim-tê pok-hun teh e hiân-á. Óa khì kā chio-ho͘, mn̄g I ná ū sî-kan ta̍k-ji̍t lim-tê e hiân-á? Ìn-kóng:「 Ná bô?Chîⁿ thàn liáu, sî-kan chē-chē lóng lán ê」「 Chîⁿ thài thàn ē liáu?」「 Ē--lah. Chi̍t-tàⁿ chhài bē liáu, chîⁿ tō thàn liáu--a.」kàu chia I chiah liáu-kái, beh ū êng sî-kan, pì-koat sī chāi-tī ‘chîⁿ thàn liáu ‘. Siūⁿ beh kā I chhì, kóng :「Án-ne--lah, góa khòaⁿ lí chi̍t-ji̍t bē chi̍t-tàⁿ chhài, chóng thàn bô kúi-ê chîⁿ. Iáu-sī chhài-chhī-tiûⁿ lāi bé chi̍t-ê tàⁿ-ūi, bē-hî bē-bah thàn khah ū. Lín bó͘ mā m̄-bián koh khì kā lâng sé-saⁿ piàⁿ-chhù-lāi.」「 Kóng khah kan-tan, beh khì tó-ūi jiok hit-ê pun-chîⁿ?」 Pún--a kóng:「 Lán ti-kí hó chhù-piⁿ, góa chioh-lí chi̍t-ê pun-chîⁿ bián lī-sek.」
一日下晡ùi 巷á口過, 聽tio̍h 弦á 聲, 雄雄規个人輕鬆起--來. Hò͘ⁿ-hiân oat入去巷 á內 阿添伯坐椅條, lim茶pok薰teh e弦á. Óa去kā招呼, 問伊ná-ē 有時間ta̍k日lim茶e hiân á?應講:「Ná 無?錢趁了, 時間chē-chē攏咱ê.」「錢thài趁ē了?」「Ē--lah. 一擔菜bē了, 錢tō趁了--a.」到chia伊chiah瞭解, beh有êng時間, 秘訣是在tī “錢趁了” . 想beh kā伊試, 講:「按呢--lah. 我看你一日賣一擔菜, 總趁無幾个錢. Iáu是菜市場內買一个擔位, 賣魚賣肉趁khah有. 恁某mā m̄免koh去kā人洗衫拚厝內.」「講kah簡單, beh 去tó位jiok hit个本錢?」本--a講:「咱知己好厝邊, 我借你這个本錢免利息.」
Chiâⁿ-si̍t chhài-chhī-á lāi bāu chi̍t-ê tàⁿ-ūi bē-hî kiam bē-bah, seng-lí ka-ia̍h, chîⁿ lú thàn lú-chē, iā bô sî-kan thang lim chi̍t-chhùi tê. A-pún ùi hāng-á kháu kòe, soah iā m̄-bat koh thiaⁿ-tio̍h hó-thiaⁿ ê hiân-á siaⁿ, chhùi-lāi liām:「Chîⁿ bô-iáⁿ thàn ē-liáu--lah.」
成實菜市á內bāu一个擔位賣魚兼賣肉, 生理ka-ia̍h, 錢lú趁lú chē, 也無時間通lim 一嘴茶. 阿本ùi 巷á口過, soah 也m̄ bat koh 聽tio̍h 好聽ê 弦á聲, 嘴內念:「錢無影趁ē了--lah.」
(Chok-chiá chù:chhiáⁿ iōng pe̍h-ōe-jī)(作者注:請用白話字)