《老人kah海》 |
| | | 轉寄 |
In khì chûnténg the̍h kesi. Lāu lâng ēng kengkahthâu giâ ûikan, gín’á the̍h lāité khǹg pīⁿ kah chin cha̍tchiⁿ ê changsek hîsòaⁿ khún ê chhâsiuⁿ á, hîkau kah kòa pèⁿ ê hîchhe. Κhǹg hîjī ê siuⁿ’á lâu tī chûnbóe, koh ū chi̍t ki kùn’á mā khǹg tī hia, he sī beh ēng lâi chèho̍k thoa kàu chûnpiⁿ ê tōabóe hî. Bô lâng ē khì thauthe̍h lāu lâng ê mi̍hkiāⁿ, m̄ koh, chûn phâng kah chho͘ hîsòaⁿ siōng hó iáu sī the̍h tńgkhì chhù ni̍h, khah bē tàng tio̍h lō͘chúi, khah kín pháiⁿ. Jîchhiáⁿ, sûijiân lāu lâng huisiông khaktēng chāitē lâng bē khì thauthe̍h i ê mi̍hkiāⁿ, m̄ koh, i siūⁿ kóng, hîkau kah hîchhe bô suiàu lâu tī chûn ni̍h khì siâⁿ lâng.
In tângchê kiâⁿlō͘, lâikàu lāu lâng ê liâu’á, kiâⁿkòe khuikhui ê mn̂g, ji̍pkhì chhù lāi.
Lāu lâng kā chûnphâng kńg leh ê ûikan phēng tī piah ni̍h, gín’á kā siuⁿ’á kah kîtha ê kesi khǹg tī i ê piⁿ’á. Hit ki ûikan chhaputto kah chit keng tanpâng ê liâu’á pêⁿ tn̂g. Chit keng liâu’á sī ēng kiòchò guano ê tāiông iâchí chhiū ê chin jūn ê ha̍h khíchō ê, lāité ū chi̍t téng bînchhn̂g, chi̍t tè toh’á kah chi̍t chiah í’á, íki̍p chi̍tê tī thô͘ kha hiâⁿ chhâthòaⁿ chúchia̍h ê só͘chāi. Guano ê chhiamî chin jūn, ēng i ê hio̍h’á siotha̍h koh appêⁿ só͘ tah ê changsek piahténg, ū chi̍t tiuⁿ chháisek ê Iésu Sèngsim tô͘ (the Sacred Heart of Jesus)kah chi̍t tiuⁿ Cobre Sèngbó tô͘ (the Virgin of Charity of Cobre). Che sī in bó͘ ê ûibu̍t. Cháchêng piahténg iáu ū chi̍t tiuⁿ in bó͘ ê chháisek siòngphìⁿ, m̄ koh, āulâi i kā i the̍h lo̍h lâi, inūi khòaⁿ tio̍h siòngphìⁿ, i ē kámkak huisiông ko͘toaⁿ, só͘í chitmá i kā i khǹg tī piahkak ê kè’á téng, chhàng tī chhengkhì ê siáchuh ēbīn.
“Lí ū siáⁿ thang chia̍h bô?”Gín’á mn̄g.
“U chi̍t oe chham hî’á chú ê n̂gbí pn̄g. Lí beh chia̍h chi̍t kóa bô?"
“M̄ bián. Góa beh tńg khì chhù chia̍h. Ài góa thè lí hiâⁿ hóe bô?”
“M̄ bián. Tán leh góa chiah kakī lâi. Ásī góa mā ēsái chia̍h léng pn̄g."
“Góa ēsái ēng lí ê phabāng bô?”
“Tongjiân mā ēsái.”
Lāu lâng kinpún to bô phabāng, gín’á tī in kā i bē khì ê sî, to̍h íkeng chaiiáⁿ à, m̄ koh, in iáu sī ta̍k kang lóng ánne teh kóng pe̍hchha̍t ōe. Lāu lâng mā bô n̂gbí pn̄g kah hî’á, che gín’á mā lóng chai.
"85 sī kiatlī ê sò͘jī,”Lāu lâng kóng.”Lí beh khòaⁿ góa lia̍h chi̍t bóe thâi liáu si̍t tāng chi̍tchheng pōng ê hî bô?”
“Góa khì the̍h phabāng, thang khì lia̍h un’á. Lí kám ē chē tī mn̂gkháu pha̍k ji̍tthâu?”
“Ē. Góa ū chahng ê pòchóa, góa beh lâi khòaⁿ iákiû ê sinbûn.”
Gín’á m̄ chai chahng ê pòchóa sī chin ê, ásī kāngkhóan sī pe̍hchha̍t ōe, m̄ koh, lāu lâng tùi bînchhn̂g kha kā i giú chhutlâi.
“Perico tī kám’átiàm hō͘ góa ê,”I káisoeh kóng.
“Góa nā lia̍h tio̍h un’á hî ê sî, góa to̍h ē tńg lâi. Góa ē kā lí ê kah góa ê lóng khǹg tī peng ê téngbīn, bîn’á chákhí lán chiah lâi pun. Góa tńg lâi ê sî, lí ētàng kā góa kóng iákiû ê tāichì.”
“Yankees bēsái su.”
“M̄ koh, góa tamsim Cleveland ê Indians ē iâⁿ.”
In去船頂the̍h kesi。老人用肩胛頭giâ桅杆,gín’á the̍h內底khǹg編kah真cha̍tchiⁿ ê棕色魚線綑ê柴箱á、魚鉤kah掛柄ê魚叉。Κhǹg魚餌ê箱á留tī船尾,koh有一支棍á mā khǹg tī hia,he是beh用來制服拖到船邊ê大尾魚。無人ē去偷the̍h老人ê物件,m̄ koh,船帆kah粗魚線siōng好iáu是the̍h tńg去厝裡,khah bē凍tio̍h露水,khah緊pháiⁿ。而且,雖然老人非常確定在地人bē去偷the̍h伊ê物件,m̄ koh,伊想講,魚鉤kah魚叉無需要留tī船裡去siâⁿ人。
In同齊行路,來到老人ê寮á,行過開開ê門,入去厝內。
老人kā船帆捲teh ê桅杆phēng tī壁裡,gín’á kā箱á kah其它ê kesi khǹg tī它ê邊á。Hit支桅杆差不多kah chit間單房ê寮á平長。Chit間寮á是用叫做guano ê大王椰子樹 ê真韌ê ha̍h起造ê,內底有一頂眠床,一塊桌á kah一隻椅á,以及一个tī土kha hiâⁿ柴炭煮食ê所在。Guano ê纖維真韌,用它ê葉á相疊koh壓平所搭ê棕色壁頂,有一張彩色ê耶穌聖心圖(the Sacred Heart of Jesus)kah一張Cobre聖母圖(the Virgin of Charity of Cobre)。這是in bó͘ ê遺物。早前壁頂iáu有一張in bó͘ ê彩色相片,m̄ koh,後來伊kā它the̍h落來,因為看tio̍h相片,伊ē感覺非常孤單,所以chitmá伊kā它khǹg tī壁角ê架á頂,藏tī清氣ê siáchuh下面。
「你有啥thang食無?」gín’á問。
「有一鍋chham魚á煮ê黃米飯。你beh食一kóa無?」
「M̄免。我ē tńg去厝食。Ài我替你hiâⁿ火無?」
「M̄免。等leh我chiah kakī來。Á是我mā ēsái食冷飯。」
「我ēsái用你ê拋網無?」
「當然mā ēsái。」
老人根本都無拋網,gín’á tī in kā它賣去ê時,to̍h已經知影à,m̄ koh,in iáu是ta̍k工lóng ánne teh講白賊話。老人mā無黃米飯kah魚á,這gín’á mā lóng知。
「85是吉利ê數字,」老人講。「你beh看我掠一尾thâi了實重一千磅ê魚無?」
「我去the̍h拋網,thang去掠鰮á。你kám ē坐tī門口pha̍k日頭?」
「Ē。我有昨hng ê報紙,我beh來看野球ê新聞。」
Gín’á m̄知昨hng ê報紙是真ê,á是仝款是白賊話,m̄ koh,老人tùi眠床kha kā它giú出來。
「Perico tī kám á店hō͘ 我ê,」伊解說講。
「我若掠tio̍h鰮á魚ê時,我to̍h ē tńg來。我ē kā你ê kah我ê lóng khǹg tī冰ê頂面,明á早起咱chiah來分。我tńg來ê時,你ētàng kā我講野球ê tāichì。」
「Yankees bēsái輸。」
「M̄ koh,我擔心Cleveland ê Indians ē贏。」