《老人kah海》 |
| | | 轉寄 |
2, Thóhái lâng, lim lah!
"Góa ē kìtit,"lāu lâng kóng,"góa chai, lí bē inūi giâugî, soah līkhui góa."
"Sī góan lāupē kiò góa līkhui ê. Góa sī chi̍tê gín’á, góa tio̍h ài thiaⁿ i ê ōe."
"Góa chai,"lāu lâng kóng,"he chin chèngsiông."
"Ι bô gōa chē sìnsim."
"Ι bô,"lāu lâng kóng,"m̄ koh, lán ū. Kám m̄ sī?"
"Sī,"gín’á kóng,"lán lâikhì Terrace, góa chhiáⁿ lí lim bìluh, liáuāu lán chiah kā mi̍hkiāⁿ the̍h tńg.khì."
"Hó ā,"lāu lâng kóng,"thóhái lâng, lim lah!"
In chē tī Terrace, chin chē lia̍hhî lâng kā lāu lâng thíchhiò, m̄ koh, i lóng bē siūkhì. Kîtha nîhòe khah chē ê lia̍hhî lâng, khòaⁿ tio̍h i, kámkak simsng, m̄ koh, in bô piáuhiān chhut.lâi, kantaⁿ chin khehkhì kā i kóng háilâu ê tāichì, in pàng hîsòaⁿ ê chhimtō͘, kah úntēng ê hó thiⁿkhì, íki̍p in khòaⁿ tio̍h ê chióngchióng. Hit kang ū lia̍h tio̍h hî ê lâng íkeng ji̍pkáng, koh íkeng thâi hó in ê kîhî, chi̍t bóe chi̍t bóe pâi móa nn̄g tè pang’á, múi tè pang’á iû nn̄gê lâng kng leh kiâⁿ, beh khì hî chhī, tán chài peng ê thô͘laku kā hî chài khì Havana ê chhītiûⁿ; hî ê tāngliōng, hō͘ in khapō͘ bē chāi. Lia̍h tio̍h soahî ê lâng, íkeng kā in sàngkhì háioan lēnggōa chi̍t pêng ê soahî kakangchhiúⁿ, tī hia kā soahî tiàu khí.lâi, the̍h chhut hî koaⁿ, koah tiāu hîchhì, pak tiāu hî phôe, koh kā hî bah koah chò chi̍t tiâu chi̍t tiâu, thang hó sīⁿ iâm.
Chhoe tanghong ê sî, soahî chhiúⁿ ê bī ē chhoe kòe háikáng; m̄ koh, kin’áji̍t kantaⁿ chi̍tsut’á bī niāniā, inūi hong íkeng hôe pak, āulâi koh thêng à, só͘í, Terrace chia khìhāu sóngkhòai, koh ji̍tkng chhiongchiok.
"Santiago,"gín’á kiò i.
"Sī,"lāu lâng ìn i. I chhiú the̍h chiúpoe’á, teh siūⁿ kúinā nî íchêng ê tāichì.
"Góa khì the̍h chi̍t kóa un’áhî (sardines)hō͘ lí bîn’áchài thang ēng, kám hó?"
"Bián lah. Khì sńg lí ê iákiû. Góa iáu ētàng kò chûn, jîchhiáⁿ Rogelio ē thè góa pha bāng."
"Góa ài beh khì. Góa nā bētàng tòe lí khì lia̍hhî, góa mā siūⁿ beh thè lí chò chi̍t kóa pa̍t hāng tāichì."
"Lí ū chhiáⁿ góa lim bìluh à,"lāu lâng kóng,"Lí íkeng sī chi̍tê lâmchúhàn à."
"Lí thâu chi̍t pái chhōe góa chhut hái ê sî, góa kúi hòe à?"
"Gō͘ hòe, jîchhiáⁿ lí hiámhiám’á to̍h bô miā, inūi góa siuⁿ chá kā hî’á khiú chiūⁿ chûn, i chha chi̍ttiám’á to̍h kā chûn lòng kah chhùichhùi. Lí kám ē kìtit?"
"Góa ē kìtit hîbóe tōala̍t phah koh lòng, chûn ê chēpang pitkhui, koh ū thiaⁿ tio̍h kùn’á teh kòng ê siaⁿ. Góa ē kìtit lí kā góa sak khì chûnthâu, tī hia ū tâm kô͘ kô͘ ê soh’ákhún; góa kámkak kuichiah chûn teh sihsih chùn, koh thiaⁿ tio̍h lí teh kòng i ná chhinchhiūⁿ teh chhò chhiū’á ê siaⁿ, jîchhiáⁿ góa kui sengkhu lóng sī hî hoeh kamtiⁿ ê bī."
"Lí sī chinchiàⁿ ē kìtit, ásī āulâi thiaⁿ góa kā lí kóng ê?"
2, 討海人,lim lah!
「我 ē記得,」老人講:「我知,你 bē 因為憢疑,soah 離開我。」
「是阮老父叫我離開 ê。我是一个 gín’á,我 tio̍h ài 聽伊ê話。」
「我知,」老人講:「he 真正常。」
「伊無 gōa chē 信心。」
「伊無,」老人講:「m̄ koh,咱有。Kám m̄是?」
「是,」gín’á 講:「咱來去 Terrace,我請你 lim bìluh,了後咱chiah kā 物件 the̍h tńg去。」
「好 ā,」老人講:「討海人,lim lah!」
In 坐 tī Terrace,真 chē 掠魚人 kā 老人恥笑,m̄ koh,伊 lóng bē 受氣。其他年歲 khah chē ê 掠魚人,看tio̍h 伊,感覺心酸,m̄ koh,in 無表現出來,kantaⁿ 真客氣 kā 伊講海流 ê tāichì、in 放魚線 ê 深度,kah 穩定 ê 好天氣,以及 in 看tio̍h ê 種種。Hit工有掠tio̍h魚 ê 人已經入港,koh 已經 thâi 好 in ê 旗魚,一尾一尾排滿兩塊枋á,每塊枋á 由兩个人扛leh 行,beh 去魚市,等載冰 ê thô͘laku kā 魚載去 Havana ê 市場;魚 ê 重量,hō͘ in 腳步 bē chāi。掠tio̍h 鯊魚 ê 人,已經 kā in 送去海灣另外一pêng ê 鯊魚加工廠,tī hia kā 鯊魚吊起來,the̍h 出魚肝,割掉魚翅,剝掉魚皮,koh kā 魚肉割做一條一條,thang 好 sīⁿ鹽。
吹東風 ê 時,鯊魚廠 ê 味 ē 吹過海港;m̄ koh,今á日 kantaⁿ 一屑á味 niāniā,因為風已經回北,後來 koh 停 à,所以,Terrace chia 氣候爽快,koh 日光充足。
「Santiago,」gín’á 叫伊。
「是,」老人應伊。伊手 the̍h 酒杯á,teh 想幾nā年以前 ê tāichì。
「我去 the̍h 一 kóa 鰛á魚(sardines)hō͘ 你明á載 thang 用,kám 好?」
「免 lah。去 sńg 你 ê 野球。我 iáu ētàng 划船,而且 Rogelio ē 替我拋網。」
「我 ài beh 去。我若 bētàng tòe 你去掠魚,我 mā 想beh 替你做一kóa 別項 tāichì。」
「你有請我 lim bìluh à,」老人講:「你已經是一个男子漢à。」
「你頭一 pái chhōe 我出海ê時,我幾歲 à?」
「五歲,而且你險險á to̍h 無命,因為我 siuⁿ 早 kā 魚á khiú 上船,牠差一點á to̍h kā 船 lòng kah 碎碎。你 kám ē 記得?」
「我 ē記得魚尾大力 phah koh lòng,船 ê 坐枋 pit 開,koh 有聽tio̍h 棍á teh 摃ê聲。我 ē記得你 kā 我 sak 去船頭,tī hia 有 tâm糊糊 ê 索á 綑;我感覺 kui隻船 teh sihsih 顫,koh 聽tio̍h 你 teh 摃牠 ná親像 teh chhò 樹á ê 聲,而且我 kui身軀 lóng 是魚血甘甜 ê 味。」
「你是真正 ē 記得,á是後來聽我 kā 你講 ê?」
**請參考原譯本:https://laulangkaphai.blogspot.com/