《老人kah海》

| | | 轉寄

《老人kah海》_7 Siōng hó ê thóhái lâng sī lí/ Siōng好ê討海人是你

“Lí chiahê ló͘chhài chiâⁿ chán,”lāu lâng kóng.
“Κā góa kóng iákiû ê tāichì,”gín’á kā i iaukiû.
“Tī Bikok liânbêng isi, Yankees iâⁿ, tú chiàu góa kóng ê,”lāu lâng kóngkah chiâⁿ hoaⁿhí.
“Κin’áji̍t in su ā,”gín’á ka i kóng.
“He bô siáⁿ. DiMaggio láutōa koh hôeho̍k chèngsiông loh.”
“In tūi ni̍h iáu ū kîtha ê lâng.”
“Tongjiân, m̄ koh i kah chèng lâng bô kāng. Tī lēnggōa chi̍tê liânbêng písài, Brooklyn kah Philadelphia, góa tio̍h ài sóan Brooklyn, m̄ koh, góa mā siūⁿ tio̍h Dik Sisler kah i tī kū kiû tiûⁿ phah ê hiahê hó kiû.”
“Bô lâng ē phah chhut pí i khah hó ê kiû; i phah chhut góa khòaⁿkòe siōng hn̄g ê kiû.”
“Lí kám ē kìtit i íchêng bat tiāⁿtiāⁿ lâi Terrace?”
“Góa bat siūⁿ beh chio i khì lia̍hhî, m̄ koh m̄ káⁿ kā i kóng; liáuāu góa kiò lí khì kā i kóng, lí mā bô táⁿ.”
“Góa chai, lán lóng m̄ tio̍h khì à; i chin ū khólêng ē kah lán khì, ánne, lán chitsìlâng to̍h lóng ē ē kìtit hithāng tāichì.”
“Góa siūⁿ beh chio DiMaggio lau2tōa lâikhì lia̍hhî,”lāu lâng kóng.”thiaⁿkóng, in lāupē íchêng mā sī thóhái lâng. Kiámchhái i íchêng kah lán chitmá pêⁿ sànchhiah, só͘í i ē liáukái.”
“Sisler láutōa ê lāupē m̄ bat sànchhiah kòe; in lāupē tī góa chitê nîkí ê sî, to̍h teh phah tōa liânbêng písài à.”
“Tng góa tī lí chitê nîkí ê sî, góa teh tòe chi̍t tâi hoâiⁿphâng chûn (square rigged ship) khì huichiu, àmsî ū khòaⁿ tio̍h soa hōaⁿténg ê sai á.”
“Góa chai, lí ū kā góa kóng kòe.”
“Lán sī beh kóng huichiu, ásī iákiû?”
“Góa siūⁿ, iákiû lah,”gín’á kóng,”kā góa kóng Joⁿh J. McGraw láutōa ê tāichì.”i kā J. Kóng chò Jota.
“Íchêng, i ū sî mā ē lâi Terrace, m̄ koh tng i lim chiú ê sî, i chho͘ló͘, pháiⁿ siaⁿ sàu, koh pháiⁿ tàu tīn. I ê simsu m̄ nā khǹg tī iákiû, mā khǹg tī isi bé ê bé á; siōng bô, i lak tē’á lāi putkóansî lóng ū chi̍t tiuⁿ bé á ê miâtoaⁿ, koh tiāⁿtiāⁿ tī tiānōe tiong thêkhí bé á ê miâ.”
“I sī chi̍tê úitāi ê kàuliān,”gín’á kóng.”góan lāupē kóng i sī siōng úitāi ê.”
“He sī inūi i siōng chia̍p lâi.”lāu lâng kóng,”nāsī Durocher ta̍k nî kèsio̍k lâi chia, lín lāupē to̍h ē siūⁿ kóng i chiah sī siōng úitāi ê kàuliān.”
“Tàuté siáng chiah chinchiàⁿ sī siōng úitāi ê kàuliān leh, Luque ásī Mike Gonzalez?”
“Góa siūⁿ in chhaputto.”
“M̄ koh, siōng hó ê thóhái lâng sī lí.”


「你chiahê鹵菜chiâⁿ chán,」老人講。
「Kā我講野球ê tāichì,」gín’á kā伊要求。
「Tī美國聯盟賽,Yankees贏,tú照我講ê,」老人講kah chiâⁿ歡喜。
「今á日in輸ā,」gín’á ka伊講。
「He無啥。DiMaggio老大koh回復正常loh。」
「In隊裡iáu有其他ê人。」
「當然,m̄ koh伊kah眾人無仝。Tī另外一个聯盟比賽,Brooklyn kah Philadelphia,我tio̍h ài選Brooklyn,m̄ koh,我mā想tio̍h Dik Sisler kah伊tī舊球場phah ê hiahê好球。」
「無人ē phah出比伊khah好ê球;伊phah出我看過siōng遠ê球。」
「你kám ē記得伊以前bat tiāⁿtiāⁿ來Terrace?」
「我bat想beh招伊去掠魚,m̄ koh m̄敢kā伊講;了後我叫你去kā伊講,你mā無膽。」
「我知,咱lóng m̄ tio̍h去à;伊真有可能ē kah咱去,ánne,咱chit世人to̍h lóng ē ē記得hit項tāichì。」
「我想beh招DiMaggio老大來去掠魚,」老人講:「聽講,in老父以前mā是討海人。Kiámchhái伊以前kah咱chitmá平sànchhiah,所以伊ē了解。」
「Sisler老大ê老父m̄ bat sànchhiah過;in老父tī我chitê年紀ê時,to̍h teh phah大聯盟比賽à。」
「當我tī你chitê年紀ê時,我teh tòe一台橫帆船(square rigged ship)去非洲,暗時有看tio̍h沙岸頂ê獅á。」
「我知,你有kā我講過。」
「咱是beh講非洲,á是野球?」
「我想,野球lah,」gín’á講:「kā我講Joⁿh J. McGraw老大ê tāichì。」伊kā J.講做Jota。
「以前,伊有時mā ē來Terrace,m̄ koh當伊lim酒ê時,伊粗魯,pháiⁿ聲sàu,koh pháiⁿ tàu陣。伊ê心思m̄ nā khǹg tī野球,mā khǹg tī賽馬ê馬á;siōng無,伊lak袋á內不管時lóng有一張馬á ê名單,koh tiāⁿtiāⁿ tī電話中提起馬á ê名。」
「伊是一个偉大ê教練,」gín’á講:「阮老父講伊是siōng偉大ê。」
「He是因為伊siōng chia̍p來。」老人講:「若是Durocher ta̍k年繼續來chia,lín老父to̍h ē想講伊chiah是siōng偉大ê教練。」
「到底siáng chiah真正是siōng偉大ê教練leh,Luque á是Mike Gonzalez?」
「我想in差不多。」
「M̄ koh,siōng好ê討海人是你。」