5.3.1.1 「語詞」方面ê語感測驗
作者 梁淑慧 2009.01.18
5.3.1.1 「語詞」方面
表5.3.1.1a 無仝背景ê讀者對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度以及χ2 檢定【省略,敬請有興趣ê人參考原冊】
Tùi表5.3.1.1a咱知 「年齡」、「聽台語講道時間ê長短」以及「kám有捷看《巴克禮譯本》抑是《台語漢字本》」這三項變數對於《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度有顯著ê影響。tùi各分項調整了後ê殘差顯示:「年齡」tī 18~25歲ê人,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah kē;26歲以上ê人,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah koân。「聽台語講道ê時間」tī半年以下者,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah kē;超過10年者,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah koân。「無捷看《巴克禮譯本》抑是《台語漢字本》」者,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah kē;「捷看《巴克禮譯本》抑是《台語漢字本》」者,對《巴克禮譯本》ê「語詞」接受度顯著有khah koân。
Tī「語詞」語感測驗中ê答題情形如下:
表5.3.1.1b 「語詞」語感測驗ê題目kap答案統計
# | 題目 | 選擇人次 | 佔總人數 |
1. | (1)莫得【bo̍h-tit】批評人 ※ | 40 | 17.09 |
| (2)m̄通批評人 | 209 | 89.32 |
| | | |
2. | (1)一盡食【it-chīn chia̍h】 ※ | 9 | 3.85 |
| (2)食了了【chia̍h liáu-liáu】 | 228 | 97.44 |
| | | |
3. | (1)真多【chin chē/chōe】人 | 216 | 92.31 |
| (2)多多【chē- chē/chōe-chōe】人 ※ | 44 | 18.80 |
| | | |
4. | (1)常常去 | 57 | 24.36 |
| (2)沓沓【ta̍uh-ta̍uh】去 ※ | 16 | 6.84 |
| (3)tiāⁿ-tiāⁿ去 | 205 | 87.61 |
| | | |
5. | (1)我一定beh去 | 206 | 88.03 |
| (2)我決斷【koat-toàn】beh去 ※ | 51 | 21.79 |
| | | |
6. | (1)眾人攏真著驚 | 216 | 92.31 |
| (2)眾人攏卬愕【gông-ngia̍h】 ※ | 26 | 11.11 |
| | | |
7. | (1)去叨落【tá-lo̍h】? ※ | 29 | 12.39 |
| (2)去叨位【tó-ūi】? | 211 | 90.17 |
| (3)去叨位【tah-ūi】? | 48 | 20.51 |
| | | |
8. | (1)喉叫【âu-kiò】 ※ | 30 | 12.82 |
| (2)大聲 hoah | 223 | 95.30 |
| | | |
9. | (1)伊beh暗中保護我 | 222 | 94.87 |
| (2)伊beh暗靜【àm-ch„°】保護我 ※ | 20 | 8.55 |
| | | |
10. | (1)富人【pù lâng】 ※ | 22 | 9.40 |
| (2)好額人【hó-giãh-lâng】 | 227 | 97.01 |
| | | |
11. | (1)伊ê朋友攏討厭伊 | 225 | 96.15 |
| (2)伊ê朋友攏厭賤【iàm-chiān】伊 ※ | 15 | 6.41 |
| | | |
12. | (1)我 kap你 saⁿ-kap去 ※ | 41 | 17.52 |
| (2)我 kap你做夥去 | 190 | 81.20 |
| (3)我 kap你鬥陣去 | 137 | 58.55 |
| | | |
13. | (1)仇讎【kiû-siû】 ※ | 13 | 5.56 |
| (2)敵人【te̍k-jîn】 | 60 | 25.64 |
| (3)冤仇人【oan-siû lâng】 | 209 | 89.32 |
| | | |
14. | (1)是誰【chī-chūi】? ※ | 38 | 16.24 |
| (2)甚麼人【sím-mi̍h lâng】? | 169 | 72.22 |
| (3)啥人【siáⁿ-lâng】? | 153 | 65.38 |
| | | |
15. | (1)大受氣 ※ | 43 | 18.38 |
| (2)非常受氣 | 95 | 40.60 |
| (3)足受氣 | 181 | 77.35 |
| (4)有夠受氣 | 115 | 49.15 |
| | | |
16. | (1)請幫助我 | 177 | <75.65/td> |
| (2)請幫贊我 ※ | 74 | 31.62 |
| | | |
17. | (1)受窘逐【khún-tio̍k】 ※ | 50 | 21.37 |
| (2)受迫害【pek-hāi】 | 203 | 86.75 |
| | | |
18. | (1)來就近【chiū-kūn】我 ※ | 71 | 30.34 |
| (2)來我 chia | 193 | 82.48 |
| | | |
19. | (1)對hit 時開始 | 107 | 45.73 |
| (2)對 hit tiãp 開始 ※ | 36 | 15.38 |
| (3)對hit ê時陣開始 | 178 | 76.07 |
| | | |
20. | (1)你為甚麼刁難伊? | 206 | 88.03 |
| (2)你啥事【siáⁿ-sū】刁難伊? ※ | 47 | 20.09 |
| | | |
21. | (1)伊所行 ê 是好事 ※ | 61 | 26.07 |
| (2)伊所做 ê 是好事 | 211 | 90.17 |
| | | |
22. | (1)上帝kap咱 tī-teh ※ | 82 | 35.04 |
| (2)上帝kap咱同在 | 97 | 41.45 |
| (3)上帝kap咱做夥 | 121 | 51.71 |
表5.3.1.1b中咱用符號※表示「=PKL」ê選項。咱看tio̍h雖然kāng款是《巴克禮譯本》中ê語詞,m̄-koh各題ê選擇人次並無kāng款,這mā kap hit個語詞tī《巴克禮譯本》出現ê頻率kap被引用ê頻率有相當大ê關係。另外,除了#7 ê(2),#4、#13、#14、#19 ê(3),#15 ê(3)、(4)是研究者所加上ê選項,其他lóng是「紅皮聖經」kap《現代台語譯本》所共用ê語詞。研究者所加上ê選項屬於khah「口語」ê層次,譯本所考量ê是「書面語」khah文雅ê形式,m̄-koh咱tùi統計數字來看,「口語」比「書面語」khah容易被接受。