4.2.1 《巴克禮譯本》的詞彙特色-3
作者 梁淑慧 2007.01.14
4.2.1.2 「程度副詞」詞型豐富
咱會tàng發現《巴克禮譯本》tī-leh表達「強烈」ê語義時,用相當豐富ê「程度副詞」, 除了一般使用較chē ê「真…」、「非常…」以外,iáu-koh有以下幾個詞型:
表4.2.1.2 《巴克禮譯本》中的「程度副詞」
# | 巴克禮譯本 | 台語漢字本 | 紅皮聖經 | 現代台語譯本 | 出處(最多列3處) |
1. | chīn-chāi ... | 盡在… | chin... | hui-siông... | 17:6,路8:23,徒7:54 |
2. | ... kàu bōe kò͘-tit | …到[勿會]顧得 | hui-siông... | hui-siông... | 2:10,伯3:22 |
3. | ... kàu ke̍k | …到極 | hui-siông... | hui-siông... | 8:6,路22:44,約3:29 |
4. | ke̍k ... | 極… | chin ...; ke̍k ... | chin ...; ke̍k ... | 4:8, 6:29, 26:7 |
5. | ke̍k-kî ... | 極其… | chin ... | | 可9:3,羅10:12,來12:21 |
6. | put-chí... | 不止… | hui-siông... | hui-siông... | 13:46, 27:54,可1:35 |
7. | tōa... | 大… | tōa ...; hui-siông.... | tōa ...; hui-siông... | 2:16, 2:18, 19:25 |
Kap「紅皮聖經」、《現代台語譯本》比較,《巴克禮譯本》tī「程度副詞」ê詞型豐富度有khah贏。#5「ke̍k-kî ...(極其…)」、#6「put-chí ...(不止…)」、#7「tōa ...(大…)」到taⁿ iáu存在tī老一輩台灣人ê語彙中,m̄-koh少年人已經無teh使用。另外,現代台語口語中iáu有「chiâⁿ...(誠…)」、「chiok ...(足…)」、「kài...(蓋…)」、「ū-kàu ...(有夠…)」等詞型,並無反映tī書面語中。