《台灣諺語鹹酸甜》 |
| | | 轉寄 |
趁人無tī 咧,kâng (kā-lâng)提珠寶財物,號做賊;趁人無斟酌無注意,kā 人sa 物件,叫做偷,總是大賊小偷,攏是kā 人偷 the̍h 物件,攏是見笑代。
時機bái-bái ,大賊小賊愈來愈濟,賊仔狀元才,功夫愈來愈好愈大膽,為著beh 保護國民ê 財產,幾年前有一位部長講大聲話,beh tī 四月日內hō͘ 賊仔kó͘消失kah 清氣liu-liu ,hō͘ 做鐵門ê 業者koaiⁿ 門tāi 吉,結果啥款?peh 金目睭看樓仔厝ê 門窗著知。真正講著賊,心肝頭就bē 清彩。
Bē 清彩ê 代誌猶真濟,講著心會驚,看著phi̍h-phi̍h-chhoah--ê 著是火災,人講水火無情,講著火燒厝,kan-taⁿ 聽著消防車 ō͘ⁿ-iⁿ ō͘ⁿ-iⁿ ê 水螺聲,著hō͘人驚kah 心臟kiōng beh tiāⁿ ,一點仔火星無小心,一條電線sioh-to͘h ,霎時間,一世人ê 粒積化為烏有(o͘-iú),hō͘ 人傾家蕩產。所以咱逐家平常時著愛注意,「小心火燭」無蝕本,gas 關hō͘ ân ,電氣插頭著安全,交待囡仔mài sńg 火,萬項代誌著斟酌,千萬m̄-thang 「是我一時失注意」,你無聽人講:「 三年著賊偷,m̄ 值一年火ka-la̍uh 。」m̄ 驚一萬,但驚萬一,「beh 知」傷慢--lò͘ 。
※註解 (1)m̄值:不值得。(2)ka-la̍uh:損失,扑m̄見。(3)趁人無tī咧:聽候人無tī 厝裡。(4)sa物件:拿東西。(5)偷the̍h:偷拿。(6)時機bái-bái:景氣無好。(7)koaiⁿ門tāi吉:關門大吉。(8) bē 清彩:不舒服。(9)phi̍h-phi̍h-chhoah:發抖。(10)水螺聲:氣笛聲。(11)kiōng beh tiāⁿ:快要停止。(12)sioh-to͘h:短路。(13)關hō͘ ân:關緊。(14)mài sńg火:不可玩火。(15)beh知:早知道。