《台語荒漠甘泉(全羅版)》 |
| | | 轉寄 |
La̍k ge̍h cha̍p ji̍t
"Koh lán chai bān hāng sū saⁿ-kap lâi hō͘ thiàⁿ Siōng-tè ê lâng tit-tio̍h lī-ek, chiū-sī chiàu I tiāⁿ-tio̍h ê chí-ì lâi siū tiàu ê." (Lô-má 8:28)
Pó-lô kóng chit ê ōe, sī jōa-chiâⁿ khéng-tēng! I bô kóng “ū-ê sū,” á-sī “tōa pō͘-hūn ê sū,” á-sī “hoaⁿ-hí ê sū,” sī kóng, “bān-sū,” “só͘-ū ê sū”. Tùi siōng sió-khóa ê sū kàu ke̍k-tōa, ke̍k tiōng-iàu ê sū, tùi ji̍t-siông siōng pi-bî ê sū kàu Siōng-tè tī ûi-ki tiong só͘ chìn-hêng ke̍k úi-tāi un-tián ê tōa kang-thêng, lóng sī tī Siōng-tè ê èng-ún ē.
Chit ê ōe sī hiān-chāi-sek, m̄-sī kè-khì ê, iā m̄-sī chiong-lâi chiah beh chòe, Siōng-tè hō͘ hiān-chāi ê bān sū chìn-hêng sī put-toān ê chok-gia̍p.
Tùi Sèng-keng chai Siōng-tè sī “gī chhin-chhiūⁿ ke̍k-koâiⁿ ê soaⁿ, phòaⁿ-toàn sī chhin-chhiūⁿ chhim-ian.” (Si-phian 36:6) Chit-sî thiⁿ-sài teh chìn-hêng Siōng-tè úi-tāi kè-ōe ê hoat-tián, in sìn-sim chhiong-chiok soan-pò͘ “Iâ-hô-hoa tī I it-chhè só͘ kiâⁿ ê, bô m̄ kong-gī, tī I it-chhè só͘ chòe ê, lóng ū chû-ài.” (Si-phian 145:17)
Jiân-āu tng Siōng-tè chí-hui “bān sū … hō͘ lâng tit lī-ek,” he sī Siōng-tè bí-biāu ê phòe-ha̍p. I su-iàu chin-chōe bô kâng ê sek-chhái, múi chi̍t sek, tan-to̍k khòaⁿ, khó-lêng bô sím-mi̍h te̍k-pia̍t, tān-sī ha̍p khí-lâi tiâu-hô chòe-sêng chhán-lān bí-lē ê tô͘-iūⁿ.
Siá ga̍k-phó͘ ê sî, su-iàu kok-kò ê im-hō, im-hû, ū-sî bô hia̍p-tiāu. Chit tâi ki-khì su-iàu chin-chōe tan-to̍k ê khí-lûn, pō͘-kiāⁿ, chiap-thâu. Ki-khì ê chi̍t sió pō͘-hūn tan-to̍k ê sî sī bô lō͘-ēng; chi̍t im chi̍t im tī chi̍t siú koa lāi-bīn khó-lêng bô sáⁿ hó thiaⁿ; nā-sī chiong só͘-ū ê chéng-ha̍p, chiap-chiap oân-choân chòe chi̍t thé, chiū sán-seng oân-bí, hô-hâi kap pêng-hêng.
Lán tùi chia o̍h sìn-sim “Góa só͘ chòe ê, lí hiān-kim m̄ chai, āu-lâi chiū ōe hiáu-tit.” (Iok-hān 13:7) --- J.R. Macduff
Tī chi̍t chheng kiāⁿ ê chhì-liān tiong, m̄-nā ū gō͘-pah kiāⁿ sī tùi lí ū lī-ek, sī ū káu-pah káu-cha̍p káu kiāⁿ koh ka chi̍t kiāⁿ tùi lí iú-lī. --- George Mueller
Siōng-tè ê ì-sù sī hó (Chhòng-sè-kì 50:20)
Siōng-tè goân-ì sī hó, --- hok-khì ê pó-chèng,
Ji̍t-thâu chiò tī sìⁿ-miā ê tō-lō͘ téng,
Tē-chiūⁿ o͘-hûn hong-po̍k tú-tio̍h thiⁿ ê kong-êng,
Ji̍t-ji̍t ū chheng-sin, su-sek koh hô-pêng.
M̄-sī ngó͘-jiân, bô thiàⁿ hiaⁿ-tī chêng,
Bōe Iok-sek kàu gōa-kok chhiⁿ-so͘ tē-kéng,
Siū chin chōe nî ê kan-lân, khó͘-hêng,
Chiah kàu tī Hoat-ló ê bīn-chêng.
Chi̍t ba̍k khòaⁿ-chhut chèng-lâng ê su-iàu,
Chioh tio̍h chi̍t lâng ê kéng-tiàu,
Tùi kaⁿ-ga̍k ê khó͘-liān o̍h châi-tiāu,
Ta̍t kàu úi-tāi êng-iāu ê bo̍k-piāu.
Bô hō͘ siū koaiⁿ ê lâng chai,
I siū khó͘ thàu kàu sim-lāi,
Ba̍k-chiu chí chù-ì bo̍k-chêng pi-ai,
I ê gán-kong khòaⁿ bōe-tio̍h chiong-lâi.
Tn̂g-tn̂g o͘-àm thèng-hāu, sìn iáu pó-liû.
I ê sìn-khò kàu bé tit-tio̍h pò-siúⁿ,
Sî-ki chi̍t kàu, Siōng-tè tòa I ê po̍k-jîn, pêng- iú,
Khì an-ùi chèng-lâng, i ê khó͘-lān siau-iûⁿ.
“Sī Siōng-tè, m̄-sī lín chhe góa lâi.”
Liáu-āu sèng-lī án-ni kiàn-kái.
“Siōng-tè goân-ì sī hó,” bô kî-thaⁿ iōng-ì,
Lâi jiáu-loān i ê o-ló koa-si.
“Siōng-tè goân-ì sī hó,” Chhin-ài chèng-lâng!
Iok-sek ê Siōng-tè sī sio-siâng,
I ê thiàⁿ iông-ún kî-koài kap khó͘-thàng,
I ê chhiú chhōa lán kiâⁿ bōe-bat ê lō͘-hāng.
Chú tùi thâu khòaⁿ kàu bé,
Ū kóng-bōe-chhut thiàⁿ ê bo̍k-tek,
Chhun chhiú bô kiaⁿ hē tī I chhiú-ē,
Tit-kàu khòaⁿ tio̍h I un-chû hòng-sek.
Hit sî, lí tī êng-kng ê thiⁿ-ke tòa,
Tùi kè-khì ê it-seng hôe-thâu khòaⁿ,
Ba̍k-chiu khòaⁿ só͘ sìn-khò kap ín-chhōa,
Beh pò-iông I ê thiàⁿ bô soah.
--- Freda Hanbury Allen
附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.com.tw