《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

上帝ê實在

listen
九月二六(九月二十六日)

因為(in-ūi) (góan) teh (kiâⁿ)() tùi (sìn)() tùi (só͘) (khòaⁿ)。」 (Ṳ 哥林多(ko-lîm-to) 5:7)

(chòe) 一個(chi̍t-ê) 基督徒(ki-tok-tô͘)(lán) (kiâⁿ) tāi-chì () (chiàu) 信心(sìn-sim),m̄ () tùi 看見(khòaⁿ-kìⁿ) ê,上帝(siōng-tè) (éng) () ài (lán) (pîn) 感覺(kám-kak) (lâi) 行事(hêng-sū) (chòe) (lâng)。Tī (lán) 內面(lāi-bīn) ê 自我(chū-ngó͘) ài (lán) (pîn) 感覺(kám-kak)撒旦(Sat-tàn) () () ài (lán) (chiàu) 感覺(kám-kak)但是(tān-sī) 上帝(siōng-tè) ài (lán) 面對(bīn-tùi) 事實(sū-si̍t),m̄ () 感覺(kám-kak)(i) ài (lán) 面對(bīn-tùi) 基督(ki-tok)(i) (ūi) (lán) 完成(ôan-sêng) 完全(ôan-chôan) ê (kang)(lán) 一旦(it-tàn) 面對(bīn-tùi) chiah-ê 寶貝(pó-pòe) ê 事實(sū-si̍t),koh 相信(siong-sìn) 上帝(siōng-tè) (só͘) (kóng) chiah-ê 事實(sū-si̍t)(i) (ōe) 照顧(chiàu-kò͘) (lán) ê 感覺(kám-kak) kap 感受(kám-siū)

上帝(siōng-tè) m̄ bat ài (lán) (ēng) 感覺(kám-kak) (lâi) 信靠(sìn-khò) (i)(i) () () hō͘ (lán) 感覺(kám-kak) (kóng) (lán) () 已經(í-keng) 完全(ôan-chôan) 信靠(sìn-khò) (i)(tng) (i) (khòaⁿ) (lán) ê 信靠(sìn-khò)() (chiàu) 感覺(kám-kak),chiah (ōe) hō͘ (lán) (ū) 感覺(kám-kak),hit ()(lán) ê 信靠(sìn-khò) () 信靠(sìn-khò) (i) ê (ōe)信靠(sìn-khò) 遵守(chun-siú) (i) ê 應允(èng-ún)。Chiah-ê (i) (só͘) () ê 感覺(kám-kak) 只有(chí-ū)(i) ê (thiàⁿ) tùi (ê) (pa̍t) ê 狀況(chōng-hóng) siōng 有利(iú-lī) ê () chiah 賞賜(siúⁿ-sù)

所以(só͘-í) (lán) 面對(bīn-tùi) 感覺(kám-kak) kap 面對(bīn-tùi) 上帝(siōng-tè) ê 實在(si̍t-chāi) (chi) (kan) ê 選擇(sóan-te̍k)(lán) ê 感覺(kám-kak) thang (kóng) () 親像(chhin-chhiūⁿ) 海洋(hái-iûⁿ)流沙(liû-soa) hiah-nih () 可靠(khó-khò)不時(put-sî) teh 變化(piàn-hòa)但是(tān-sī) 上帝(siōng-tè) ê 實在(si̍t-chāi) 親像(chhin-chhiūⁿ) 萬古(bān-kó͘) 石磐(chio̍h-pôaⁿ) hiah-nih 可靠(khó-khò),「耶穌(Iâ-so͘) 基督(ki-tok)昨日(cha-ji̍t) (kin) á (ji̍t) (tâng) 一樣(chi̍t-iūⁿ)直到(ti̍t-kàu) (tāi) (tāi)。」 (希伯來(hi-pek-lâi) 13:8)

烏暗(o͘-àm) (jia) (i) 疼痛(thiàⁿ-thàng) ê (bīn)
(góa)(i) bōe (piàn) ê 恩典(un-tián) 安眠(an-bîn)
(múi) pái 暴風(po̍k-hong) (tōa) (hō͘) (chhiong) 緊緊(kín-kín)
(góa) thang 安穩(an-ún) (hioh)(i) 內面(lāi-bīn)


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org