《生活e5台語,台語e5生活》 | 
  | 
			      | 
			     | 
			      轉寄 | 
228 í-keng chi̍t kah-chí
  二二八已經一甲子
  Khiā-khí tī chit-tè thó͘-tē ê chú-bîn
  Khiā起tī chit塊土地ê子民
  Ha̍k-si̍p tio̍h chò ū chun-giâm ê
  學習tio̍h作有尊嚴ê
  Tâi-oân-lâng
  台灣人
  Chèng-koân 2-pái
  政權兩pái
  Hô-pêng î-choán
  和平移轉
  Kong-gī tit-tio̍h kú-khí
  公義得tio̍h舉起
 
  228 ê eng-lêng
  二二八 ê英靈
  Àm-chīⁿ teh pó-hō͘ i ê kiáⁿ-jî
  暗靜teh保護伊ê kiáⁿ兒
  Ài-hó͘ⁿ chū-iû bîn-chú ê jîn-bîn
  愛好自由民主ê人民
  Ióng-kám hiòng-chêng kiâⁿ
  勇敢向前行
  Siáⁿ-mi̍h lóng bián-kiaⁿ
  啥物lóng免驚
  Bô koh ai-siong
  無koh哀傷
  Bô koh sí-sit
  無koh死失
 
  Kiông-koân put-chāi
  強權不在
  To̍k-chhâi í-keng tó-hoāi
  獨裁已經倒壞
  Khó͘-lān í-keng kòe-khì
  Chóng-sī
  總是
  Bē-sái bē-kì--tit
  Bē-sái bē記得
  Koh khah bô iông-ún
  Koh-khah無容允
  Pi-chhám ê le̍k-sú tiông-ián
  悲慘ê歷史重演
 
  Khó͘-lān í-keng kòe-khì
  苦難已經過去
  Jîn-bîn tit-tio̍h tōa sèng-lī
  人民得tio̍h大勝利
  Bîn-chú ê sêng-kó
  民主ê成果
  Su-iàu choân-bîn chò-hóe thiàⁿ-sioh
  需要全民作伙疼惜
  Kian-chhî lí-liām Ji̍t-ji̍t cheng-chìn
  堅持理念日日精進
  Sian-bîn siū óng-khut siū lêng-tī
  先民受枉屈受凌治
  Hi-seng sí-sit chiah ū ì-gī
  犧牲死失chiah有意義