《生活e5台語,台語e5生活》

| | | 轉寄

Khó͘-lān Í-keng Kòe-khì...苦難已經過去

228 í-keng chi̍t kah-chí
二二八已經一甲子
Khiā-khí tī chit-tè thó͘-tē ê chú-bîn
Khiā起tī chit塊土地ê子民
Ha̍k-si̍p tio̍h chò ū chun-giâm ê
學習tio̍h作有尊嚴ê
Tâi-oân-lâng
台灣人
Chèng-koân 2-pái
政權兩pái
Hô-pêng î-choán
和平移轉
Kong-gī tit-tio̍h kú-khí
公義得tio̍h舉起

228 ê eng-lêng
二二八 ê英靈
Àm-chīⁿ teh pó-hō͘ i ê kiáⁿ-jî
暗靜teh保護伊ê kiáⁿ兒
Ài-hó͘ⁿ chū-iû bîn-chú ê jîn-bîn
愛好自由民主ê人民
Ióng-kám hiòng-chêng kiâⁿ
勇敢向前行
Siáⁿ-mi̍h lóng bián-kiaⁿ
啥物lóng免驚
Bô koh ai-siong
無koh哀傷
Bô koh sí-sit
無koh死失

Kiông-koân put-chāi
強權不在
To̍k-chhâi í-keng tó-hoāi
獨裁已經倒壞
Khó͘-lān í-keng kòe-khì
Chóng-sī
總是
Bē-sái bē-kì--tit
Bē-sái bē記得
Koh khah bô iông-ún
Koh-khah無容允
Pi-chhám ê le̍k-sú tiông-ián
悲慘ê歷史重演

Khó͘-lān í-keng kòe-khì
苦難已經過去
Jîn-bîn tit-tio̍h tōa sèng-lī
人民得tio̍h大勝利
Bîn-chú ê sêng-kó
民主ê成果
Su-iàu choân-bîn chò-hóe thiàⁿ-sioh
需要全民作伙疼惜
Kian-chhî lí-liām Ji̍t-ji̍t cheng-chìn
堅持理念日日精進
Sian-bîn siū óng-khut siū lêng-tī
先民受枉屈受凌治
Hi-seng sí-sit chiah ū ì-gī
犧牲死失chiah有意義