1920年台灣地名變更kap語音變化(6)
				
				表5: 原有地名一部分改做日本語訓讀來唸 
  | 原本舊地名 |  | 1920年改後新地名 |  
  | 漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |  
  | 金包里 | Kim-pau-li | 金山 | Kana-yama | Kim-san |  
  | 枋橋 | Pang-kiô | 板橋 | Itahashi | Pang-kiô |  
 
  表6: 原有地名刪除一字成做二字,以日本語音讀來唸 
  | 原本舊地名 |  | 1920年改後新地名 |  
  | 漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |  
  | 民壯圍 | Bîn-chòng-ûi  | 壯圍 | So͘-i | Tsòng-ûi |  
  | 叭哩沙 | Palisa | 三星 | San-sei  | Sam-sing |  
  | 冬瓜山 | Tang-koe-soaⁿ | 冬山 | To͘-zan | Thâu-hūn |  
  | 坪林尾 | Pîⁿ-nâ-bóe | 坪林 | Hei-lin | Pîⁿ-nâ |  
  | 三角湧 | Saⁿ-kak-éng | 三峽 | San-kio | Sam-kiap |  
  | 樹林口 | Tshiū-nâ-kháu  | 林口 | Rin-ko͘ | Nâ-kháu |  
  | 紅毛港 | *Fungˇ-moˊ-gongˊÂng-mn̂g-káng | 紅毛 | Ko͘-mo͘ | *fungˇ-moˊ-gongˊÂng-mn̂g-káng |  
  | 大湖口 |  Tōa-ô͘-kháu | 湖口 | Ko-ko͘ | Ô͘-kháu |  
  | 六張犂 | *Liugˋ-diongˊ-laiˇLak-tiuⁿ-lê | 六家 | Lok-ka | *Liugˋ-gaˊLak-ka |  
  | 楊梅壢 | *Iongˇ-moiˇ-lagˋIûⁿ-mûi-lek | 楊梅 | Yo-bai | *Iongˇ-moiˇIûⁿ-mûi |  
  | 石觀音 | *Sag-gonˊ-imˊTsioh-koan-im | 觀音 | Kan-on | *Gonˊ-imˊkoan-im |  
  | 蘆竹厝 | Lô͘-tek-chu | 蘆竹 | Lo-cheku | Lô͘-tek |  
  | 大嵙崁 | Tōa-ko͘-hām | 大溪 | Tai-kei | Tāi-kei |  
  | 龍潭陂 | *Liungˇ- tamˇ-biˊLêng-thâm-phi | 龍潭 | Liu-tang | *Liungˇ-tamˇ Lêng-thâm |  
  | 九芎林 | *Giuˋ-giungˊ-naˇKiú-kiong-nâ | 芎林 | Kyu-lin | *Giungˊ-naˇKiong-lîm |  
  | 崁頭屋 | *Kam -teuˇ-vugˋKhàm-thâu-ok | 頭屋 | To͘-oku | *Teuˇ-vugˋThâu-ok |  
  | 銅鑼灣 | *Tungˇ-loˇ-vanˊTâng-lô-oan | 銅鑼 | Dou-ra | *Tungˇ-loˇTâng-lô |  
  | 三叉河 | *Samˊ-caˊ-hoˇSam-chhe-hô | 三叉 | San-sa | *Samˊ-caˊSam-chhe |  
  | 阿罩霧 | Á-tah-bū | 霧峰 | Mu-ho͘ | Bū-hong |  
  | 潭仔墘 | Thâm-á-kîⁿ | 潭子 | Tan-si | Thâm-chú |  
  | 東勢角 | *Dungˊ-se -gogˋTang-sì-kak  | 東勢 | To͘-sei | *Dungˊ-se Tang-sì |  
  | 和美線 | Hô-bí-sòaⁿ | 和美 | Wabi | Hô-bí |