《趁iau2日時》

| | | 轉寄

「光tī隧道hit端」譯序

從事盲人事工七年gōa來,我一直感覺到盲人ê生活世界裏,siōng大ê障礙m̄是缺乏視力,卻是社會大眾對盲人ê不了解kap歧視。海倫凱勒bat講:「社會siōng難背負ê重擔,m̄是失明本身,卻是社會大眾看待盲人ê心態。」

所以我常把握機會宣導盲人事工ê意義,尤其是將心得寫成文章發表,將盲人生命力ê優異表現hō͘ koh-khah chē人知影。Chiah-ê如果由盲人本身寫出in心靈ê感受,會感動koh-khah chē人。

視障協會開辦視障寫作班時,我就到美國波士頓ê佳樂盲人重建中心ê圖書館,chhōe出六本盲人著作ê冊,我mā下定決心boeh陸續譯成中文,以饗國內讀者。視障協會吳敏惠秘書離職後,iáu繼續編輯「愛盲系列叢書」,伊ài我先譯由盲人雷納‧羅賓遜﹝LEONARD ROBINSON﹞所寫ê「光tī隧道hit端」﹝LIGHT AT THE TUNNEL END﹞。He是記述美國三○年代到七○年代之間,雷納‧羅賓遜本人透過國會為盲人福利立法ê奮鬥歷史,其不屈不撓ê精神,值得國內盲人、盲人事工人員kap立法委員們ê參考,我唯一ê希望是:chit本冊ē-tàng帶動台灣盲人福利事工ê省思kap進步。

Che是我第一pái tam試翻譯外國書籍,那實在m̄是一件容易ê工作,尤其是國情ê無仝、政府社會体制ê無仝kap時代背景ê差異。我用出渾身解數來盡力使用國人思路容易bat ê譯法,但未盡完美ê所在一定iáu真chē,若蒙專家學者ê匡正kap指導,是為無上之榮幸。

Mā請讀者ē-tàng耐心地注意無仝ê國情、体制kap時代背景,但仝款是盲人福利事工,一定有真chē值得參考kap學習ê所在,至少咱ē-tàng tùi chit本冊体會到:改進盲人kap其他殘障ê福利,tio̍h先tùi國會立法著手,願大家讀完chit本冊了後,共同來為台灣立一個koh-khah完善ê殘障福利法而努力奮鬥。

承蒙我ê盲人事工導師、台灣盲人ê父、大家所尊稱做台灣史懷哲ê陳五福博士為chit本書寫序,曹永洋老師ê指導,陳徇如律師kap行政院法規會黃英霓小姐對附錄之法案部份做專業ê校正,吳敏惠小姐、王志弘先生kap許翠華小姐ê認真校稿kap編輯,hō͘ chit本冊ē-tàng順利地呈獻hō͘國人,謹tī-chia特別致謝。
1995.2.23