《老人kah海》 |
| | | 轉寄 |
I kóng,"Koh chia̍h chi̍t kóa, hóhó á chia̍h." I siūⁿ, kín chia̍h lo̍hkhì, hō͘ tiòkau chiam chha̍k ji̍pkhì lí ê simchōng, hō͘ lí bô miā. Kín bānbān’á phû khí lâi, hō͘ góa ēng hîchhe chhiám ji̍pkhì lí ê sengkhu. Hó ah lah, lí chúnpī hó bōe? lí chia̍h ū kàu pá bōe?
"Lâi!"i tōasiaⁿ kiò, koh ēng siang chhiú chhut tōala̍t giú hîsòaⁿ, giú ji̍plâi chi̍t kongchhioh liáuāu, koh kèsio̍k itti̍t giú, siang chhiú lûnliû, ēng chīn chhiúkó͘ la̍t kah sengkhu ê tāngliōng piàⁿmiā teh giú.
Bô hāu. Hî bānbān’á siû khui, lāu lâng chi̍tsut’á to giú i bē tín tāng. I ê hîsòaⁿ chin ióng, m̄ kiaⁿ tōahî, i kā hîsòaⁿ kiong tī i ê kha脊phiaⁿ, kiong kah hiahni̍h ân, liân chúichu to̍h tùi hîsòaⁿ thiàuchhut lâi. Liáuāu, hîsòaⁿ tī chúinih hoatchhut bānbān’á ê susu siaⁿ, i iáu sī kā hîsòaⁿ kiong ânân, koh tú tī chēpang, sengkhu tò hiàⁿ, lâi tùikhòng hî ê giú la̍t. Chûn khaisí bānbān’á hiòng sai pakhong îtāng.
Hî itti̍t teh îtāng, chûn kah hî chòhóe tī pêngchēng ê chúibīn bānbān’á teh chiânchìn. Kîtha ê hîjī iáu tī chúinih, m̄ koh, lóng bôtāng chēng, iáu m̄ bián khì kóan in.
Lāu lâng chhut siaⁿ kóng,"Gín’á nā tī chia to̍h hó à. Taⁿ góa teh hō͘ hî’á thoa, góa chiâⁿchò sī pa̍k hîsòaⁿ ê thiāu á. Góa ētàng kā hîsòaⁿ kò͘tēng pa̍k tī chûnténg, m̄ koh, i ē kā i chhoahtn̄g; góa tio̍h ài kā i giú tiâu Leh, i chhutla̍t ê sî, góa ài pàng chi̍t kóa hîsòaⁿ hō͘ i. Kachài i sī teh îtāng, m̄ sī tîm lo̍h khì."
I nā koatsim beh chhàng lo̍hkhì chhimhái, góa sī beh ánchóaⁿ? góa m̄ chai. I nā thu̍tjiân tîm té, síkhì, góa sī beh ánchóaⁿ? góa mā m̄ chai. M̄ koh, góa ài chúnpī, ū chin chē tāichì thang chò.
I ēng khachiahāu kiong hîsòaⁿ, khòaⁿ tio̍h i tī chúinih thánchho̍ah, mā khòaⁿ tio̍h sió chûn chin úntēng teh kiâⁿ hiòng sai pakhong khì.
Lāu lâng siūⁿ, Ánne i ē sí, i bô khólêng ánne itti̍t thoa. M̄ koh, kòe sì tiámcheng liáuāu, hî iáu sī puttōan teh thoa chûn chhut hái, lāu lâng mā sī ēng i ê kha脊phiaⁿ kā hîsòaⁿ ânân kiong leh.
I kóng,"tiò tio̍h hî ê sî sī tiongtàu, m̄ koh, kàu taⁿ góa lóng iáubōe khòaⁿkòe i." Tiò tio̍h hî chìnchêng, i ū kā i ê chháu bō á ânân tì tī thâukhak téng, taⁿ i ê gia̍h thâu kámkak chhinchhiūⁿ to teh koah. I mā chhùi ta, só͘í i kūi lo̍h lâi, chin sèjī, chīnliōng mài khì chhé tio̍h hîsòaⁿ, sengkhu chīnliōng sóakhì chûnthâu, chhun chi̍t chhiú khì chûnthâu the̍h chúikòan. I phahkhui kòan’á, sió khóa lim chi̍tē. Liáuāu, i khò tī chûnthâu hiohkhùn; i chē tī bô chhāi tī ûichō ê ûikan kah chûn phâng téng hiohkhùn, chīnliōng siáⁿmi̍h lóng m̄ khì siūⁿ, kantaⁿ kianchhî lo̍hkhì to̍h hó.
Liáuāu, i hôethâu khòaⁿ, íkeng khòaⁿ bē tio̍h lio̍ktē ā. I siūⁿ, He bô iàukín, góa ittēng ētàng tī Havana ê tengkng tiong chhōe tio̍h tńgkhì ê lō͘. Κoh nn̄g tiámcheng ji̍tthâu chiah ē lo̍h hái, i kiámchhái ē tī ji̍t lo̍h chìnchêng seng phû khí lâi. Nā bô, kiámchhái go̍eh chhut ê sî i to̍h ē phû khí lâi; nā bô, bîn’áchài ji̍t chhut ê sî i tēng tio̍h ē phû chhutlâi. Góa bô kiù kin, koh kámkak chin ū la̍t thâu. Chhùi Ni̍h ū tiòkau ê sī i; m̄ koh, i sī siáⁿ khóan ê hî leh, kèngjiân ū hoattō͘ ánne teh giú; i ittēng sī kā tiòkau ê thih sòaⁿ tī chhùi Ni̍h kā ânân. Góa nā khòaⁿ ē tio̍h i to̍h hó à; hō͘ góa khòaⁿ chi̍t pái to̍h hó, thang hō͘ góa chaiiáⁿ góa ê tùichhiú tàuté sī seⁿchò siáⁿ khóan.
伊講:「Koh食一kóa,好好á食。」
伊想:緊食落去,hō͘ 釣鉤尖鑿入去你ê心臟,hō͘ 你無命。緊慢慢á浮起來,hō͘ 我用魚叉chhiám入去你ê身軀。好ah lah,你準備好未?你食有夠飽未?
「來!」伊大聲叫,koh用雙手出大力giú魚線,giú入來一公尺了後,koh繼續一直giú,雙手輪流,用盡手股力kah身軀ê重量拚命teh giú。
無效。魚慢慢á泅開,老人一屑á to giú牠bē tín動。伊ê魚線真勇,m̄驚大魚,伊kā魚線弓tī伊ê kha脊phiaⁿ,弓kah hiahni̍h ân,連水珠to̍h tùi魚線跳出來。了後,魚線tī水裡發出慢慢á ê susu聲,伊iáu是kā魚線弓ânân,koh tú tī坐枋,身軀倒hiàⁿ,來對抗魚ê giú力。船開始慢慢á向西北方移動。
魚一直teh移動,船kah魚做伙tī平靜ê水面慢慢á teh前進。其它ê魚餌iáu tī水裡,m̄ koh,lóng無動靜,iáu m̄免去管in。
老人出聲講:「Gín’á若tī chia to̍h好à。Taⁿ我teh hō͘ 魚á拖,我成做是縛魚線ê柱á。我ētàng kā魚線固定縛tī船頂,m̄ koh,牠ē kā它chhoah斷;我tio̍h ài kā牠giú tiâu leh,牠出力ê時,我ài放一kóa魚線hō͘ 牠。佳哉牠是teh移動,m̄是沉落去。」
伊若決心beh chhàng落去深海,我是beh án怎?我m̄知。牠若突然沉底,死去,我是beh án怎?我mā m̄知。M̄ koh,我ài準備,有真chē tāichì thang做。
伊用kha脊後弓魚線,看tio̍h它tī水裡坦斜,mā看tio̍h小船真穩定teh行向西北方去。
老人想:Ánne牠ē死,牠無可能ánne一直拖。M̄ koh,過四點鐘了後,魚iáu是不斷teh拖船出海,老人mā是用伊ê kha脊phiaⁿ kā魚線ânân弓leh。
伊講:「釣tio̍h魚ê時是中晝,m̄ koh,到taⁿ我lóng iáu未看過牠。」
釣tio̍h魚chìn前,伊有kā伊ê草帽á ânân戴tī頭殼頂,taⁿ伊ê額頭感覺親像刀teh割。伊mā嘴ta,所以伊跪落來,真細膩,盡量mài去扯(chhé)tio̍h魚線,身軀盡量徙去船頭,伸一手去船頭the̍h水罐。伊phah開罐á,小khóa lim一下。了後,伊靠tī船頭歇睏;伊坐tī無chhāi tī桅座ê桅杆kah船帆頂歇睏,盡量啥物lóng m̄去想,kantaⁿ堅持落去to̍h好。
了後,伊回頭看,已經看bē tio̍h陸地ā。伊想:He無要緊,我一定ētàng tī Havana ê燈光中chhōe tio̍h tńg去ê路。Κoh兩點鐘日頭chiah ē落海,牠kiámchhái ē tī日落chìn前先浮起來。若無,kiámchhái月出ê時牠to̍h ē浮起來;若無,明á載日出ê時牠定tio̍h ē浮出來。我無kiù筋,koh感覺真有力頭。嘴裡有釣鉤ê是牠;m̄ koh,牠是啥款ê魚leh,竟然有法度ánne teh giú;牠一定是kā釣鉤ê鐵線tī嘴裡咬ânân。我若看ē tio̍h牠to̍h好à;hō͘ 我看一pái to̍h好,thang hō͘ 我知影我ê對手到底是生做啥款。