《老人kah海》 |
| | | 轉寄 |
Lāu lâng tōasiaⁿ kóng,"i ū khòaⁿ tio̍h siáⁿ, i m̄ sī kantaⁿ teh chhōe."
I bānbān’á puttōan kò ǹg chiáu’á teh se̍h ê háibīn, i bô kóaⁿkín, hîsòaⁿ iûgôan póchhî ti̍tti̍t. Sûijiân i kāngkhóan ēng chèngkhak ê hongsek teh lia̍hhî, m̄ koh, inūi i beh līiōng hit chiah chiáu’á chhōa lō͘, só͘í i ū sió khóa līiōng háilâu, hō͘ soktō͘ khah kín.
Chiáu’á tī khongtiong poe koh khah koân, kohchài se̍hkho͘lìn; i ê si̍t bô teh tíntāng. Liáuāu, chiáu’á hutjiân chhàng lo̍h hái, lāu lâng khòaⁿ tio̍h poehî thiàuchhut chúibīn, koh tī chúibīn piàⁿmiā tôcháu.
Lāu lâng tōasiaⁿ hoah,"háiti’á! tōabóe háiti’á!" I kā chûnchiúⁿ khǹg tī chiúⁿ kè téng, liáuāu tùi chûnthâu hē the̍h chi̍t tiâu iù hîsòaⁿ chhutlâi. Hî sòaⁿthâu. Chêng ū thih sòaⁿ pa̍k chi̍tê tiong hō ê tiòkau, i kau chi̍t bóe un’á chò jī. I kā hîsòaⁿ tùi chûnpiⁿ pàng lo̍hkhì, koh kā i pa̍k tī chûnbóe ê khoânchōng lô͘chhoan. Liáuāu i koh pa̍k hó lēnggōa chi̍t tiâu hîsòaⁿ ê jī, kā i khún khílâi, khǹg tī chûnthâu ū ìmńg ê só͘chāi. I koh tńgkhì kò chûn, chùba̍k khòaⁿ hit chiah tn̂g si̍t ê o͘chiáu, taⁿ i poe kēkē tī chúibīn teh thóchia̍h.
I khòaⁿ tio̍h hit chiah chiáu’á koh kā si̍t iap āu, chhàng lo̍h chúi, koh hiônghiông thiánkhui siang si̍t, lip hiahê poehî, m̄ koh, lóng bô chhái kang. Lāu lâng ētàng khòaⁿ tio̍h thâuchêng ê chúibīn sió khóa phòng khí.Lâi, he sī tōabóe háiti’á teh jip tômiā ê hî’á. Poehî teh chúibīn poe ê sî, háiti’á tī chúité kasok chhiat ti̍t lō͘, teh tán poehî lo̍h chúi. I siūⁿ, chittīn háiti’á chin tōa tīn, koh sìsòaⁿ chin khui, poehî bô kihōe tômiā; chiáu’á mā bô kihōe, inūi poehî tùi i lâi kóng siuⁿ tōachiah, koh poe siuⁿ kín.
I khòaⁿ tio̍h poehî chi̍t pái koh chi̍t pái tùi hái.Ni̍h chông chhutlâi, koh khòaⁿ tio̍h chiáu’á bô chhái kang ê hêngtōng. I siūⁿ, hittīn hî íkeng tùi góa sin piⁿ cháu hn̄g khì à; in cháu kah chiâⁿ kín, koh íkeng siû khì chiâⁿ hn̄g, m̄ koh, hoānsè góa ē tú tio̍h chi̍t kóa tòe bô tio̍h tīn ê, jîchhiáⁿ hoānsè góa ê tōahî to̍h tī in ê hūkīn; góa ê tōahî tēng tio̍h sī tī bó͘ chi̍tê só͘chāi.
Tah tī lio̍ktē téngbīn ê hûn chit sî ná soaⁿ seng koân, háihōaⁿ chísī chi̍t tiâu tn̂gtn̂g ê le̍ksek ê sòaⁿ, āupiah sī phú nâsek ê kē soaⁿ. Háichúi chitm ásī àm nâsek, àm kah chhaputto ēsái kóng sī chísek. Tng i khòaⁿ ji̍pkhì háichúi ê sî, i khòaⁿ tio̍h tī o͘àm ê háichúi nih, ū âng sek ê phûiû sengbu̍t (plankton)teh khinkhin phû tāng, koh ū ji̍tthâu chiò ji̍p chúi tiong só͘ chōsêng ê kîbiāu kngbông. I chùsī i ê hîsòaⁿ, khòaⁿ in ū ti̍tti̍t sôe lo̍hkhì, itti̍t kàu i khòaⁿ bē tio̍h ê só͘chāi. I mā chin hoaⁿhí khòaⁿ tio̍h hiah chē phûiû sengbu̍t, inūi che tāipiáu ū hî tī chia. Ji̍tthâu seng koh khah koân ā, i tī chúinih só͘ chōsêng ê kîbiāu sekchhái, tāipiáu thiⁿkhì hó; lio̍ktē téngbīn ê hûn ê hêngchōng mā sī tāipiáu ánne. M̄ koh, hit chiah chiáu’á chitmá íkeng chhaputto khòaⁿ bôiáⁿ à, chúibīn mā siáⁿmi̍h to bô, kantaⁿ ū kúi chhok á hō͘ ji̍tthâu pha̍k n̂g khì ê bébóechô (Sargasso weed), kah chi̍t chiah chengbō chúibó (Portuguese manofwar), ēng i chísek, koh ū ittēng hêngchōng ê chhitchhái thàubêng khùi lông phû tī chûnpiⁿ. I seng thánkhi sin, liáuāu koh tńg chiàⁿ, ná chúi phàu kāngkhóan khòaikhòai lo̍klo̍k teh phû tāng, āupiah chi̍t kōaⁿ tìmiā ê chísek tn̂g chhiu tī chúinih thoa chi̍t kongchhioh tn̂g.
Lāu lâng kóng,"chúibó, lí chitê pháiⁿ chabó͘."
老人大聲講:「牠有看tio̍h啥,牠m̄是kantaⁿ teh chhōe。」
伊慢慢á不斷划ǹg鳥á teh se̍h ê海面,伊無趕緊,魚線猶原保持直直。雖然伊仝款用正確的方式teh掠魚,m̄ koh,因為伊beh利用hit隻鳥á chhōa路,所以伊有小khóa利用海流,hō͘ 速度khah緊。 鳥á tī空中飛koh khah koân,koh再se̍hkho͘lìn;牠ê翼無teh振動。了後,鳥á忽然chhàng落海,老人看tio̍h飛魚跳出水面,koh tī水面拚命逃走。
老人大聲hoah:「海豬á!大尾海豬á!」 伊kā船槳khǹg tī槳架頂,了後tùi船頭下the̍h一條幼魚線出來。魚線頭前有鐵線縛一个中號ê釣鉤,伊勾一尾鰮á做餌。伊kā魚線tùi船邊放落去,koh kā它縛tī船尾ê環狀螺栓。了後伊koh縛好另外一條魚線ê餌,kā它捆起來,khǹg tī船頭有蔭影ê所在。伊koh tńg去划船,注目看hit隻長翼ê烏鳥,taⁿ牠飛kēkē tī水面teh討食。
伊看tio̍h hit隻鳥á koh kā翼iap後,chhàng落水,koh雄雄展開雙翼,lip hiahê飛魚,m̄ koh,lóng無chhái工。老人ētàng看tio̍h頭前ê水面小khóa膨起來,he是大尾海豬á teh jip逃命ê魚á。飛魚teh水面飛ê時,海豬á tī水底加速切直路,teh等飛魚落水。伊想,chit陣海豬á真大陣,koh四散真開,飛魚無機會逃命;鳥á mā無機會,因為飛魚對牠來講siuⁿ大隻,koh飛siuⁿ緊。
伊看tio̍h飛魚一pái koh一pái tùi海裡chông出來,koh看tio̍h鳥á無chhái工ê行動。伊想,hit陣魚已經tùi我身邊走遠去à;in走kah chiâⁿ緊,koh已經泅去chiâⁿ遠,m̄ koh,hoānsè我ē tú tio̍h一kóa tòe無tio̍h陣ê,而且hoānsè我ê大魚to̍h tī in ê附近;我ê大魚定tio̍h是tī某一个所在。
搭tī陸地頂面ê雲chit時ná山升koân,海岸只是一條長長ê綠色ê線,後壁是phú藍色ê kē山。海水chitmá是暗藍色,暗kah差不多ēsái講是紫色。當伊看入去海水ê時,伊看tio̍h tī烏暗ê海水裡,有紅色ê浮游生物(plankton)teh輕輕浮動,koh有日頭照入水中所造成ê奇妙光芒。伊注視伊ê魚線,看in有直直垂落去,一直到伊看bē tio̍h ê所在。伊mā真歡喜看tio̍h hiah chē浮游生物,因為這代表有魚tī chia。日頭升koh khah koân ā,它tī水裡所造成ê奇妙色彩,代表天氣好;陸地頂面ê雲ê形狀mā是代表ánne。M̄ koh,hit隻鳥á chitmá已經差不多看無影à,水面mā啥物都無,kantaⁿ有幾簇á hō͘ 日頭pha̍k黃去ê馬尾藻(Sargasso weed),kah一隻僧帽水母(Portuguese manofwar),用牠紫色,koh有一定形狀ê七彩透明氣囊浮tī船邊。牠先thánkhi身,了後koh tńg正,ná水泡仝款快快樂樂teh浮動,後壁一kōaⁿ致命ê紫色長鬚tī水裡拖一公尺長。
老人講:「水母,你chitê pháiⁿ chabó͘。」