《哈佛台語筆記》 |
| | | 轉寄 |
br> 這兩本詩集是我 2001 年 8 月來哈佛大學教台語這兩冬所寫。其中大部份 ê 作品 tī 今年四月到六月之間完成。
我二十四歲開始寫詩,1974-84,十冬時間出兩本華語詩集(雖然實際是出版三本,其中有兩本內容差不多),平均起來一個月寫無一首詩。我三十九歲 chiah 開始用母語寫作,1989-2003,寫四本詩集(雖然實際是出五本,其中有兩本重複)。顯然我用母語寫作 ê 成績加好真濟。可惜,台語詩 tī 台灣猶 bē-tàng 普及,我 ê 大部份作品一般讀者無緣讀著。我用華語寫作 ê 時,作品會 tàng tī 台灣 ê 報紙、雜誌刊登,大部份詩選,台灣、中國(包括香港) ê 各種詩選攏會選著;自從使用母語寫作以來,台灣 ê 報紙、雜誌真困難刊出。所有 ê 詩選,除了台語詩選以外,差不多攏 bē 入選,連以前寫 ê 華語詩,mā bē koh hō͘ 人選入任何詩選。
佳哉,母語運動 ê 熱心催逼我持續一直寫落去;這段時間我人大部份 tī 美國,美國 ê「台灣公論報」、「太平洋時報」有接受台語文作品,koh 加上台灣 ê「台灣教會公報」,新創刊 ê《海翁台語文學》及《台灣 e 文藝》;其他 ê 台語文刊物,特別是「台文通訊」,攏是我發表 ê 園地。不過,chia ê 刊物會 tàng 消化 ê 數量猶是真有限。這兩本詩集大部份 ê 作品攏猶未發表,不過全數攏有 tī 台灣新本土社 ê 網路論群貼出。 http://tw.groups.yahoo.com/group/tw/ ,這是台灣 e 文藝 ê 討論群。雖然《台灣 e 文藝》因為財力問題出四期了後有停一冬,現在已經 koh 繼續出刊。不過討論群一直攏真鬧熱,濟濟台語文學 ê 作家攏 tī chia 寫作、討論。我甚至攏 kā 初稿貼出去,修改過程攏貼出去。初學寫作 ê 少年人無定 mā 會 tàng ùi 修改過程學習寫作。網路 ê 寫作對有強烈發表慾 ê 人來講應該有真正面 ê 意義。
我使用母語寫作以來,詩 ê 產量大增。這證明母語寫作 hō͘ 一個詩人有法度發揮伊寫作 ê 潛能。1951 年聯合國教科文組織(UNESCO)發函所有 ê 會員國,希望逐個國家、逐個語族會 tàng 使用母語教育,因為母語教育 chiah 有法度 hō͘ 囡仔 ê 潛能發揮出來。對一個作家來講 mā 是按呢,使用母語寫作 chiah 有法度發揮伊 ê 潛能。我自從使用母語寫作以來,有三個密集創作 ê 時間點:1994 年三月、四月 tī 夏威夷大學寫一本詩集,就是《李勤岸台語詩集》;2000 年三月、四月 tī 花蓮東華大學寫一本詩集,就是《咱攏是罪人》;2003 年四月十九日到六月十日, tī 哈佛大學寫兩本詩集,就是這兩本《大人囡仔詩》及《母語 ê 心靈雞湯》。上 koân ê 記錄是一日六首詩,一景十首詩。5 月 14 連寫五首,5 月 22 koh 破紀錄連寫六首。5 月 16 去紐約觀賞 Niagara 大瀑布,轉來竟然寫出十首詩。這是以前用華語寫詩 ê 我,m̄ 敢想像 ê 代誌。
台灣 ê 母語教育已經開始,真需要真好 ê 囡仔詩。不過,我看大部份 ê 囡仔詩, kan-taⁿ 押韻,並無詩 ê 質素。二十一世紀台灣人 ê 後一代應該有 khah 好 ê 囡仔詩,應該有優良 ê 詩教育。Koh 繼續 hō͘ in 唸唸 hia ê 無意義、只是押寡韻,罔唸爽,這是 teh 蹧躂咱 ê 後一代,繼續 kā 咱 ê 囡仔裝痟--ê 。
這是我 beh 寫這本《大人囡仔詩》ê 動機。
這本詩集寫作當時我有設定三個原則。第一個原則:押韻(但 m̄ 是無押韻 bē 使,所以 mā 有幾首故意無 beh 押韻)。第二個原則:趣味性。寫 hō͘ 真心適,hō͘ 囡仔會 tàng 讀。第三個原則:詩教育。用詩來教育後一代。
《大人囡仔詩》有三層意思。第一層:大人唸 hō͘ 囡仔聽 ê 詩。一方面教母語,一方面教詩,koh 一方面教育人生觀及做人 ê 道理。Tī 無形中完成囡仔 ê 人格教育。第二層:大人寫 ê 囡仔詩。我是大人,寫 ê 詩 m̄ 是囡仔寫 ê 兒童詩。第三層:大人囡仔 ê 詩。詩人是大人,不失赤子之心寫 ê 詩; mā 是十幾歲 ê 囡仔所愛讀 ê 詩。
2001 年我開始構思「詩 ê 治療」系列創作。後來 koh tī 開始寫《大人囡仔詩》系列 ê 時,同時走出真濟 m̄ 是囡仔詩 ê 作品,我發現就是我構思中 ê 治療詩 ê 變形。這就是《母語 ê 心靈雞湯》這本詩集。台灣人 ê 創傷太濟,需要治療,詩是上好 ê 治療。台灣人 ê 心靈欠缺母語詩 ê 雞湯,需要食一帖心靈 ê 補藥。Hō͘ 咱扭曲去、受傷纍纍 ê 心靈 koh 再健康起來。詩,是 m̄ 是有chiah 大 ê 功能;我 ê 詩是 m̄ 有 chiah 大 ê 功效,請試看 māi。
這兩本詩集攏有英文翻譯,由母語是台語及英語 ê 第二代來翻譯,應當上 kài súi-khùi。Tī 設計上,ùi 正面 ê 封面掀是台語詩集,ùi 後面 ê 封面掀過來是英語詩集。台灣 beh 行向世界,英語教育會愈來愈重視,咱一方面加強母語,一方面加強英語,按呢咱 ê 國家文化有根,mā 會有伸向天邊海角 ê 枝葉。台語詩 mā ài 開始紹介出去國外。我 ê 這兩本詩集是開始 hō͘ 外國人瞭解台語詩 ê 一個試驗,我會交 hō͘ 哈佛邊仔這間專門出版、發行詩集 ê Grollier Poetry Books 發行。
感謝我 ê 查某囝嘉宜翻譯《大人囡仔詩》;感謝我 ê 學生介庭翻譯《母語 ê 心靈雞湯》。In 攏是 tī 台灣出世,九歲、十一歲到 tī 美國,一個讀康乃爾大學(Cornell),一個讀哈佛大學。 In ê 台灣話、英語攏非常 láu。讀 in 翻 ê 詩(我寫 hō͘ in 翻 ê 詩),我攏 bē 記得 to̍h ài 謙卑,攏會感覺 chia-ê 詩實在有夠讚!
感謝台語文專業出版機構金安出版社蔡金安老師對我無限 ê 支持;感謝林杏娥小姐 tī 有限 ê 時間之內加班完成編排印刷 ê 工課。
感謝俊育兄用真濟時間精神翻寫全羅及校對。每首詩攏有漢羅及全羅對照,已經會曉羅馬字 ê 人會使直接先讀羅馬字,chiah 讀漢羅。羅馬字猶無熟 ê 人就先讀漢羅,chiah 讀全羅。Beh 學英語 ê 人會使先看英語翻譯 chiah koh 轉來看漢羅及全羅。每首詩 mā 攏有華語註解,koh 有朗誦錄音,beh 幫助台灣人學好母語,會 tàng 做 ê 阮攏做 ah,請入來欣賞台語詩 ê 豐沛(phong-phài)以及一個台灣人台灣心 ê 豐沛。
─2003.6.18 tī 哈佛大學東亞語言文明系