《大人囡a2詩》

| | | 轉寄

人kap樹á... Lâng kap chhiū-á

Lâng kap chhiū-á lóng khiā ti̍t-ti̍t
人kap樹á lóng khiā直直
Lâng kap chhiū-á lóng ū nî-lûn
人kap樹á lóng有年輪
Lâng kap chhiū-á lóng teh ho͘-khip
人kap樹á lóng teh呼吸
Ji̍t-thâu nā chhut--lâi
日頭nā出來
Lâng kap chhiū-á khiā tò-péng
人kap樹á khiā tò-péng
Lâng-thâu tī téng-koân
人頭tī頂高
Chhiū-thâu tī ē-kha
樹頭tī下腳
Lâng kap chhiū-á ho͘-khip tò-péng
人kap樹á呼吸tò-péng
Lâng khip--ji̍p-lâi sī ióńg-khì
人吸--入來是氧氣
Chhiū-á thò͘--chhut-khì sī ióńg-khì
樹á吐--出去是氧氣
Ji̍t-thâu nā lo̍h-soaⁿ
日頭nā落山
Lâng kap chhiū-á ê koan-hē péng--kòe-khì
人kap樹á ê關係péng--過去
Lâng ài beh khip ji̍p-lâi ióng-khì
人ài beh吸入來氧氣
Chhiū-á bô beh thò͘--chhut-lâi
樹á無beh吐--出來
Lâng bô pêⁿ-pêⁿ teh khùn
人倒平平teh睏
Chhiū-á khiā teh khùn
樹á khiā teh睏
Chhiū-á nā jú chē
樹á nā愈chē
Lâng tio̍h oa̍h jú hó-sè
人tio̍h活愈好勢
Chhiū-á nā chhò kah se-se
樹á nā chhò kah疏疏
Lâng ê nî-lûn mā piàn kah té-té
人ê年輪mā變kah短短
Thiⁿ-sek nā àm--lo̍h-lâi
天色nā暗落來
Chhiū-á lóng piàn-chò lâng-hêng
樹á lóng變做人形
Ū thâu-chang, ū phīⁿ ba̍k chhùi
有頭鬃、有鼻目嘴
Ū kha, ū-chhiú
有腳、有手
Ū tn̂g-tn̂g ê chhùi-chhiu
有長長ê嘴鬚
Goân-lâi chi̍t châng chhiū-á
原來一欉樹á
Sī chi̍t ê oa̍h leh ê lâng
是一個活leh ê人
Tùi-èng--chhut-khì ê lêng-hûn-thé
對應--出去ê靈魂體
Chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chheⁿ
親像天頂ê星
Mā sī tāi-piáu múi chi̍t ê lâng
Mā是代表每一個人
Ū lâng sí
有人死
Ū chheⁿ lak--lo̍h-lâi
有星lak落去
chhiū-á tó--lo̍h-khì
樹á倒--落去
Lâng tó--lo̍h-khì
人倒--落去
-2003/5/8 Harvard