《台灣諺語鹹酸甜》

| | | 轉寄

不漳不泉

漳是漳州,chiong-chiu,抑是chiang-chiu;泉是泉州,chôaⁿ-chiu,抑是choân-chiu。漳州是中國清朝時代ê 漳州府,tī 龍溪縣;泉州是清朝時代ê 泉州府,tī 晉安縣。

唐山過台灣,心肝結歸丸ê 台灣Hō-Ló人唐山祖公,大部分lóng ùi chit 兩所在來,過去為著討趁顧腹肚,為生存顧生命,來自chit 兩位地頭,因為生活風俗ê 無仝kap 語言腔口ê 差別,bat 引起真濟誤會kap 冤家,m̄-chiah 到kah 戰後猶有人為著腔口ê 無仝互相相笑phé-siùⁿ。其實chit 款漳州腔、泉州腔ê 差別ta̍k家lóng聽有,lóng是Hō-Ló台語ê 方音,親像「來街仔買瓜仔hō͘ 雞仔食」,漳州腔講:「來ke-á bé koe-á hō͘ ke-á chiā」;若是泉州腔就按呢講;「來koe-á bóe koe-á hō͘ koe-á chia̍h」,你認為啥人有腔?永靖人講:「枝仔pian,lián-lián tiān-tiān」,你敢會聽無?宜蘭人講「食pūiⁿ 配鹵nūi,腳骨núi -núi suiⁿ -suiⁿ」;關廟腔青菜講「seⁿ-sài 」,彩色講「sái-sek 」,臭臊草講「sàu-so-sáu」,除了趣味以外,敢有啥物thang 好相笑-- ê。因為he 就是父母話,父母生成- - ê。

Chit-mái 時代進步,交通發達,人也khah開通,啥物漳州腔、泉州腔、關廟腔、宜蘭腔lóng已經lām-lām 做一夥,而且koh因為嫁娶互相學習thàu-lām,Hō-Ló台語已經由「不漳不泉」進步到「亦漳亦泉」ê 互相諒解。

語言ê 流通會通達,對新ê台灣人非常要緊,不漳不泉mā好,亦漳亦泉mā好,lóng是方音差ê 小異,若是kap 客家語、北京語做比較、就差大碼--lò͘ ,因為chit 兩種語言kap Hō-Ló話,雖然有真濟相通,卻是有真濟無仝mā無才調對翻(譯)ê 所在,beh 全部用漢字來表達,koh khah無可能,講Hō-Ló話是北京語(國語)ê方言,是講 bē通--ê,講漢文(文音,讀冊音)是中原古音,有伊ê 證據tī--leh ,但是台語Hō-Ló話並m̄是kan-nā 讀冊音niâ ,平常時對談ê 台灣話就m̄ 是hiah-ni̍h簡單,應該包含文音、白話音、南島語、外來語…。

台灣是多語ê族群,真向望台北華語、Hō-Ló話、客語、原住民語lóng會成做官方語言,得著政府ê 認定保障,án-ni ta̍k家互相尊重,互相學習,發展出多彩多姿ê 台灣文化,tī 世界上得著o-ló ,建立家己ê 自尊。

【註解】: 1.phé-siùⁿ :諷刺批評。2.thàu-lām:thàu 來thàu 去,lām-lām 做夥。[混合]。