《BONG報bong2選》 |
| | | 轉寄 |
明仁兄ê小說一直是上貼近台灣ê聲音ê,我認為比黃春明kah洪醒夫ê小說koh-khah接近台灣土地ê聲音,這是an伊小說ê語言kah內容來講ê。黃春明kah洪醒夫ê小說雖bóng tī書寫鄉里小人物、作穡人ê性命滾絞kah哲學觀有真成功ê表現,m̄-koh明仁兄tī chit方面有koh-khah透底ê書寫,角色ê塑造真傑出,而且運用ê是真真正正原汁ê土地聲嗽──被書寫對象ê語言來呈現ê,m̄是像黃春明、洪醒夫ê小說對話是用不中不台半精白ê語言──in小說中書寫ê鄉親互相之間無應該是用chit種語言來對話ê。An《Pha荒ê故事》kah《A-chhûn》chit兩部文集咱就看會出來明仁兄對底層語言運用ê熟黃,到chit本《路樹下ê tō͘-peh-á》koh-khah成功。基本的,前兩本作品ê語言是無受過華語影響ê二林庄kha人ê土地語言,後一本明仁兄將伊ê筆搬徙到北部都市邊緣地帶ê眾生,甚至都市大企業ê商場鬥爭,伊ê語言就tòe書寫對象做轉換搬徙,換做符合被書寫ê社會脈絡ê語言。明仁兄對語言ê要求,hō͘伊ê小說適合做社會語言學ê研究。
明仁兄文學作品傑出ê所在m̄是kan-ta tī語言-─台語ê運用──一項niā-niā。角色ê塑造、場景ê描寫、連環套結構ê營造、歷史深度達到真koân ê境界。《A-chhûn》當中對二林ê書寫無輸Jame Joyce ê《Dubliners》當中對Dublin ê書寫。透過明仁兄在地ê書寫,咱會tàng重建三、四十冬前ê二林。今á日chit部《路樹下ê tō͘-peh-á》小說kah戲劇集beh出版標誌明仁兄踏到多元多貌ê鄉土書寫。Ùi中部ê故鄉湠到北部ê都會,ùi鄉親書寫到都市邊緣人kah企業鬥爭書寫,ùi故鄉想像到歷史批判,明仁兄企圖為整個台灣繪圖。
《路樹下ê tō͘-peh-á》出版是台語文學ê一個里程碑,為台語文學行出一條koh-khah闊ê旅途ê可能性。我真歡喜見證chit部小說kah戲劇集ê出世。
(Chit篇是《路樹下ê tō͘-peh-á--陳明仁台語小說劇本集》ê話頭,作者是台南女子技術學院應用外語系助理教授、《菅芒花詩刊》總編輯。《路樹下ê tō͘-peh-á--陳明仁台語小說劇本集》收五篇小說kap三篇劇本,由台北建成扶輪社贊助,李江却台語文教基金會出版,有揀其中一篇小說錄音做CD。)