《台灣鳥a2歌詩》 |
| | | 轉寄 |
Lâm-hong nā thàu, lín to̍h sûi-sî kàu,
南風nā thàu,lín to̍h隨時到,
Lâm-hong nā chhoe, lín tio̍h chin liân-hôe.
南風nā吹,lín tio̍h真liân-hôe。
Thó-hâi lâng beh kā lín lia̍h,
討海人beh kā lín掠,
Lín gōng-gōng m̄-chai sí-oa̍h,
Lín憨憨m̄知死活,
Hông lia̍h-khì thâi,
Hông掠去thâi,
Lín iáu chhùi-á khui-khui m̄-chai-iáⁿ thang ai.
Lín iáu嘴á開開m̄知影thang哀。
Hó-ka-chài, Tâi-oân-lâng sim-lāi ū ài,
好佳哉,台灣人心內有愛,
Nā bô,
Nā無,
Khòaⁿ lín gōng-gōng tîⁿ-tòe hî-chûn āu-piah m̄-tio̍h hāi.
看lín憨憨纏tòe漁船後壁m̄-tio̍h害。
Lâm-hong-gōng (南風憨); 黑脊鷗; Herring Gull.
澎湖所在老漁民有án-ni傳說,海鵝,俗名南風憨,tī冬天徙來島嶼真chē,漁民常常利用暗夜用手網á掠,tī透南風ê天氣上容易掠,認為南風憨憨直,chiah kā號名南風憨。
Chit-má已經無人teh掠,族群mā chiah chhun 40外隻,tī台灣是chiâⁿ普遍ê冬候鳥,ài食蛤á類kap招潮蟹,tī海上時常tòe tī輪船後壁飛,chhōe船頂hìⁿ-sak ê食物。