《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

讀聖經ê問題

真歡喜讀tio̍h歐俊士牧師tī教會公報第2727期呼籲大家重視讀台語聖經,大家lóng真努力teh推動用母語讀聖經ê運動,但kah-ná有真chē挫折感,原因是咱ê母語受日本kap中國ê外來政權迫害百外年,尤其時國民黨政府ê計畫tek用國語政策beh來消滅台灣各族群ê母語。連一向堅持母語傳教ê長老教會mā一一淪陷,實在令人痛心。

美國ê Harvard[哈佛]大學tī 2001聘請李勤岸教授開台語課,伊mā來阮Boston台灣人ê教會主日學教阮台語,hō͘我覺醒台灣母語ê súi kap拯救台語ê重要性 ,我chiah決心將一向ê華語寫作改用台語。2002年,我去參加由台灣羅馬字協會主辦ê第八屆世界台語文化營,我當時以台灣基督長老教會對白話字ê貢獻來掠做驕傲,tú-tio̍h人就自我介紹講我是長老教會ê會友。但有人隨指責我講:「Lín 長老教會siōng無效lah,干單一個鄭兒玉牧師,其他lóng無人來參加台灣羅馬字協會,共同努力拯救kiông-beh失落ê白話字!」

講起來mā是事實,討論會ê中間,我看一位去台前發表意見,伊講伊是某某學校ê校牧,白話字bat真深,本來應該坐tī台頂做講員....伊ê意思kah-ná講主辦單位thài無請伊做講員。這kā咱講一個事實,台灣基督長老教會kap現此時ê台語文運動已經脫節loh!

頂面hit-ê指責kap事實,刺激我拚命kā白話字學hō͘伊好,koh tòe李勤岸教授參加各種ê台語文運動kap工作,來hō͘ in看講長老教會ê人tī台語文運動中無缺席。我(1)將陳清俊長老phah好ê白話字聖經(巴克禮)ê電子檔案,整理做標準調號ê檔案交hō͘聖經公會使用。(2)參與台灣文學館ê台灣文獻(絕大部分lóng是台灣基督長老教會ê)整理kap保存計畫。(3)kap陳清俊長老合作,將「紅皮聖經」(1972年出版就被國民黨政府沒收ê白話字聖經)整理做標準調號ê檔案,並翻寫做漢羅去hō͘陳鄭弘堯先生(非基督徒)上網。(4) kap陳清俊長老合作,將 “Pêng-bîn ê Ki-tok-toān”(1933年台灣公報社出版)整理做標準調號ê檔案,並翻寫做漢羅去hō͘台灣公報社出版。(5)kā日本政府tī 1932年出版ê《台日大辭典》翻譯做白話字kap漢羅台語,thang hō͘台語文工作者參考。

Tī參與頂面chiah-ê台語文運動工作中,tùi讀聖經ê問題提出淡薄仔淺見hō͘大家參考指教。 (一) 聖經tio̍h不時更新版本:語言是不斷進化ê物件,白話字聖經目前干單hit本1932年代ê古典聖經,其中約20% ê廈門話卻變成「教會內ê語言」,現代青年基督徒kap教會外ê人聽無,這mā ē-sái講是台灣傳福音ê不利所在。當前急務,台灣基督長老教會總會tio̍h緊針對chit-ê問題,出版一本現代台灣人讀起來真爽快ê白話字或漢羅版ê聖經。

(二) 神學院tio̍h加強白話字教學:聽講現此時神學院ê學生kap老師lóng馬馬虎虎teh應付白話字ê課程。用母語傳教是siōng好ê,聖經公會用hiah chē錢翻譯各種母語ê聖經,mā是chit款ê用意。

(三) 訓練禮拜ê讀經者用心準備:我bat聽一個ê司會者kā「因信稱義」讀做 “in phoe chheng-gī”,這是不可原諒ê粗心。平常時tio̍h製造讀白話字或漢羅版聖經ê環境,鼓勵大家吟詩ê時看白話字ê歌詞,查經tio̍h使用白話字或漢羅版ê聖經。

(四) 基督徒應該koh khah積極參與現此時ê台語文運動:台灣基督長老教會ê會友ài有使命,繼續tī台灣扮演白話字先覺者ê角色。現此時台灣公報社積極teh出版台語聖經kap福音文物,是值得咱大家來鼓掌ê計畫。建議台灣公報社出版品ē-tàng kap台語文運動ê網站超連結,hō͘教會內kap教會外有良性ê互動,對台語文運動kap教會傳教一定lóng有大幫贊。