《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

馬可福音第四章

掖 種 子(iā chéng-chí) ê 譬喻(phì-jū)
(Mt 13:1-9;Lk 8:4-8)

1 耶穌(iâ-so͘) koh (chi̍t) pái tī 加利利湖邊(ka-lī-lī ô͘-piⁿ) 教示人(kà-sī lâng)(ū) 一 大陣(chi̍t tōa-tīn) (lâng) 聚 集(chū-chi̍p) óa(lâi)(i) soah tio̍h上 船(chiūⁿ-chûn) 去 坐(khì chē) tòa (phû)水 面(chúi-bīn) ê 船 頂(chûn-téng)群 眾(kûn-chiòng) lóng óa(lâi) khiā tī (ô͘) ê 岸 邊(hōaⁿ-piⁿ)

2 耶穌(iâ-so͘) 用 譬喻(ēng phì-jū) 教示(kà-sī) in (chin)chē (hāng) ()(i) 教示(kà-sī) in ê() (kóng)

3 「Tio̍h注意 聽(chù-ì thiaⁿ)有一個(ū chi̍t-ê) 作 穡 人(choh-sit-lâng) 出 去(chhut-khì) 掖 種 子(iā chéng-chí)

4 (i) () ê()(ū) ê ka-la̍uh tī 路邊(lō͘-piⁿ)(chiáu)á 飛來(poe-lâi)(chiū)種 子(chéng-chí) 食 了 了(chia̍h liáu-liáu)

5 (ū)ê ka-la̍uh tī 石 頭(chio̍h-thâu)á()土 肉(thô͘-bah) (chhián)ê 所 在(só͘-chāi)因為(in-ūi) 土 肉(thô͘-bah) 無 深(bô chhim)真 緊(chin-kín) 就 發 芽(chiū hoat-gê)

6 M̄-koh 日頭(ji̍t-thâu) 一 下 出(chi̍t-ē chhut) 就 曝(chiū pha̍k)tio̍h 種 子(chéng-chí)因為(in-ūi) 無根(bô kin) 就 乾去(chiū ta-khì)

7 (ū) ê ka-la̍uh tī (chhì)á(lāi)(chhì)á 一下(chi̍t-ē) 大 叢(tōa-châng) (chiū)種 子(chéng-chí) hip ()所以(só͘-í) 無結 果 子(bô kiat kóe-chí)

8 (ū) ê ka-la̍uh tī () ê 土地(thó͘-tē)就 發 芽(chiū hoat-gê) 大 叢(tōa-châng) 起來(khí-lâi)結 實(kiat-si̍t)(ū)ê 結 實(kiat-si̍t) 三 十 倍(saⁿ-cha̍p pōe)(ū)ê 六 十 倍(la̍k-cha̍p pōe)(ū)ê 一 百 倍(chi̍t-pah pōe)。」

9 耶穌(iâ-so͘) koh (kóng):「有 耳 孔(ū hīⁿ-khang) thang (thiaⁿ) ê (lâng) tio̍h(thiaⁿ)!」


譬喻(phì-jū) ê 目 的(bo̍k-tek)
(Mt 13:10-17;Lk 8:9-10)

10 耶穌(iâ-so͘) 單獨(tan-to̍k) tī hia ê()群 眾(kûn-chiòng) kah 十二 使徒(cha̍p-jī sù-tô͘) óa來 問(lâi mn̄g) (i) chiah-ê 譬喻(phì-jū) ê 意思(ì-sù)

11 耶穌(iâ-so͘) (chiū) kā in (kóng):「上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘) ê 奧妙(ò-biāu) 已經(í-keng) hō͘ lín (chai)。M̄-koh tùi hiah-ê 一 般 人(it-poaⁿ-lâng),ta̍k (hāng) lóng tio̍h用 譬喻(ēng phì-jū) (lâi) kā in (kóng)


12 這是(che sī) beh 應 驗(èng-giām) 聖 經(sèng-keng) 所記載(só͘ kì-chài) (kóng):『In 看有(khòaⁿ ū) teh(khòaⁿ),m̄-koh lóng bē 明 白(bêng-pe̍k),in (thiaⁿ) (ū) teh(thiaⁿ),m̄-koh lóng bē 了 解(liáu-kái)。In () ùi 譬喻(phì-jū) 來 明 白(lâi bêng-pe̍k) 了 解(liáu-kái)就會(chiū-ē) 回 心 轉意(hôe-sim choán-ì) 歸 向(kui hiòng) 上 主(siōng-chú)。In ê (chōe) 就會(chiū ē) (tit)tio̍h 赦 免(sià-bián)。』」

耶穌(iâ-so͘) 解 說(kái-soeh) 掖 種 子(iā chéng-chí) ê 譬喻(phì-jū)
(Mt 13:18-23;Lk 8:11-15)

13 耶穌(iâ-so͘) koh (mn̄g) in (kóng):「Lín (liân) chit-ê 譬喻(phì-jū) (to)了 解(liáu-kái) 是無(sī-bô)?Án-ne ná會知(ē chai) 其他(kî-tha) ê 譬喻(phì-jū)

14 掖 種 子(iā chéng-chí) ê (lâng) () teh報 揚(pò-iông) 上 主(siōng-chú) ê 福 音(hok-im)

15 ()路邊(lō͘-piⁿ) 是指(sī chí) 報 揚(pò-iông) 福 音(hok-im) ê 所 在(só͘-chāi)就是(chiū-sī) (lâng) 聽 福 音(thiaⁿ hok-im) 了 後(liáu-āu)撒旦(sat-tàn) 隨時(sûi-sî) (lâi) (chiong) 所掖(só͘ iā) tī in 心 內(sim-lāi) ê 福 音(hok-im) 搶 去(chhiúⁿ-khì)

16 ()石 頭(chio̍h-thâu)á() ê 是指(sī chí) in (thiaⁿ)tio̍h 福 音(hok-im) 就 隨時(chiū sûi-sî) 歡 喜(hoaⁿ-hí) 來 接 受(lâi chiap-siū)

17 M̄-koh 福 音(hok-im) tī in ê 心 內(sim-lāi) 無 釘 根(bô tèng-kin)不過是(put-kò sī) 暫 時(chiām-sî) niā-niā。若為(nā ūi)tio̍h 福 音(hok-im) tú-tio̍h 患 難(hoān-lān) á() 迫 害(pek-hāi)會隨時(ē sûi-sî) (pàng)sak。

18 ()(chhì)á(lāi) ê 是指(sī chí) (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 福 音(hok-im) 了 後(liáu-āu)

19 soah 因為(in-ūi) (ū) 世間(sè-kan) ê 掛 慮(khòa-lū)錢 財(chîⁿ-châi) ê 迷惑(bê-he̍k),kah 其他(kî-tha) ta̍k (chióng) ê 私慾(su-io̍k) 入去(ji̍p-khì) 心 內(sim-lāi)福 音(hok-im) 遮 蓋(jia-khàm) teh,soah lóng bē 結 實(kiat-si̍t)

20 Hiah-ê ()好土地(hó thó͘-tē) ê 是指(sī chí) (lâng) 聽 福 音(thiaⁿ hok-im) 有接 受(ū chiap-siū) 就 結 實(chiū kiat-si̍t)(ū)ê 三 十 倍(saⁿ-cha̍p pōe)(ū)ê 六 十 倍(la̍k-cha̍p pōe)(ū)ê 一 百 倍(chi̍t-pah pōe)。」

米斗下(bí-táu-ē) ê (teng)
(Lk 8:16-18)

21 耶穌(iâ-so͘) koh kā in (kóng):「Kám有人(ū lâng) gia̍h (teng) (lâi) hē tī 米斗(bí-táu) 下面(ē-bīn) á() 眠 床 腳(bîn-chhn̂g-kha)?Kám m̄() (ē) chhāi tī 燈 台 頂(teng-tâi téng)

22 因為(in-ūi) 隱密(ún-ba̍t)ê 無 一 項(bô chi̍t-hāng)顯 出(hián-chhut)掩 蓋(am-khàm) ê 無 一 項(bô chi̍t-hāng)露 現(lō͘-hiān)

23 有 耳 孔(ū hīⁿ-khang) thang (thiaⁿ) ê (lâng) tio̍h(thiaⁿ)。」

24 耶穌(iâ-so͘) koh kā in (kóng):「Tio̍h注意(chù-ì) lín 所聽(só͘ thiaⁿ) ê。Lín 用 甚 麼(ēng sím-mi̍h) 量器(niû-khì) 來量(lâi niû) hō͘ (lâng)上 主(siōng-chú) mā beh (ēng) 仝 款(kāng-khoán) ê 量器(niû-khì) (niû) hō͘ lín,甚 至(sīm-chì) (ē) koh-khah 加添(ke-thiⁿ) hō͘ lín。

25 (tùi) (ū) 用 恩賜(ēng un-sù) 事 奉(sū-hōng) (chú) ê (lâng)上 主(siōng-chú) 會賞賜(ē siúⁿ-sù) koh-khah chē hō͘ (i)(tùi) () 用 恩賜(ēng un-sù) 事 奉(sū-hōng) (chú) ê (lâng)連伊(liân i) 所有(só͘ ū) ê 一 屑(chi̍t-sut)á 恩賜(un-sù) mā beh kā (i) 搶 去(chhiúⁿ-khì)

種 子(chéng-chí) 成 長(sêng-tióng) ê 譬喻(phì-jū)

26 耶穌(iâ-so͘) koh (kóng):「上 主(siōng-chú) ê 國度(kok-tō͘) 親 像(chhin-chhiūⁿ) (lâng) 掖 種 子(iā chéng-chí) tòa (i) ê 土地(thó͘-tē)

27 (i) 暗時(àm-sî) 去 睏(khì khùn)日時(ji̍t-sî) 起來(khí-lâi),hit-ê 種 子(chéng-chí) 發 芽(hoat-gê) koh 漸 漸(chiām-chiām) 大 叢(tōa-châng)(i)(chai) án(chóaⁿ) (ē) án-ne。

28 土地(thó͘-tē) 自 然(chū-jiân) 生 產(seng-sán) 五 穀(ngó͘-kok)起 頭(khí-thâu) () (ng)á puh()後來(āu-lâi) 吐 穗(thò͘-sūi)最 後(chòe-āu) 就 飽穗(chiū pá-sūi) 結 成(kiat-chiâⁿ) 五 穀(ngó͘-kok)

29 五 穀(ngó͘-kok) (se̍k) ê()就 用(chiū ēng) (liâm)le̍k-á 收 割(siu-koah)因為(in-ūi) 收 割(siu-koah) ê時期(sî-kî) (kàu)à。」

芥 菜 子(kòa-chhài-chí) ê 譬喻(phì-jū)
(Mt 13:31-32,34;Lk 13:18-19)

30 耶穌(iâ-so͘) () koh (kóng):「上 主(siōng-chú) ê 國度(kok-tō͘) (lán) beh án(chóaⁿ) 來 形 容(lâi hêng-iông)?Tio̍h用 甚 麼(ēng sím-mi̍h) 譬喻(phì-jū) 來 說 明(lâi soat-bêng)

31 上 主(siōng-chú) ê 國度(kok-tō͘) 親 像(chhin-chhiūⁿ) 一 粒(chi̍t-lia̍p) 芥 菜 子(kòa-chhài-chí)雖 然(sui-jiân) () 地 上(tē-chiūⁿ) 種 子(chéng-chí) 中 間(tiong-kan) siōng 細粒(sè-lia̍p)

32 m̄-koh () 落地(lo̍h-tē) 了 後(liáu-āu)(chiū) 漸 漸(chiām-chiām) 大 叢(tōa-châng) 起來(khí-lâi)() 所有(só͘ ū) ê 菜 蔬(chhài-se) khah 大 叢(tōa-châng),koh 發 出(hoat-chhut) 大支(tōa-ki) 樹 椏(chhiū-oe)空 中(khong-tiong) ê (chiáu) to ē-tàng tī 樹 蔭下(chhiū-ńg-ē) 做 巢(chò siū)。」

耶穌(iâ-so͘) 使 用(sú-iōng) 譬喻(phì-jū)
(Mt 13:33~34)

33 耶穌(iâ-so͘) (ēng) (chin) chē 親 像(chhin-chhiūⁿ) chit (chióng) ê 譬喻(phì-jū) (tùi) 群 眾(kûn-chiòng) 傳 福 音(thoân hok-im),lóng (ēng) in ē-tàng 了 解(liáu-kái) ê 譬喻(phì-jū)

34 事實 上(sū-si̍t-siōng) (i) ta̍k-pái lóng 用 譬喻(ēng phì-jū) (tùi) in (kóng)。M̄-koh kan-taⁿ kah 門徒(bûn-tô͘) 作 伙(chò-hóe) ê(),chiah ta̍k (hāng) 詳 細(siông-sè) kā in 說 明(soat-bêng)

耶穌(iâ-so͘) 平 靜(pêng-chēng) 風 湧(hong-éng)
(Mt 8:23-27;Lk 8:22-25)

35 Hit (ji̍t) ê 暗 頭(àm-thâu)á,耶穌(iâ-so͘)門徒(bûn-tô͘) (kóng):「(lán) 過來去(kòe lâi-khì) hit-pêng (hōaⁿ)。」

36 In 離開(lī-khui) 群 眾(kûn-chiòng) 上 船(chiūⁿ-chûn),kah tī 船 頂(chûn-téng) ê 耶穌(iâ-so͘) 作 伙 去(chò-hóe khì)。Iáu(ū) 別 隻(pa̍t-chiah) (chûn)作 伙 去(chò-hóe khì)

37 忽 然 間(hut-jiân-kan) 起 大 風(khí tōa-hong)水 湧(chúi-éng) 潑 入來(phoah ji̍p-lâi) 船 裡(chûn-ni̍h)致到(tì-kàu) (chúi) teh-beh 滿 船(móa chûn)

38 M̄-koh 耶穌(iâ-so͘)船 尾(chûn-bóe) ()枕 頭(chím-thâu) teh(khùn)門徒(bûn-tô͘)(i) 叫 醒(kiò-chhéⁿ)(kóng):「老師(lāu-su)(goán) teh-beh 無 命(bô miā) lò͘,() kám 無要緊(bô iàu-kín)?」

39 耶穌(iâ-so͘) (chiū) 醒 起 來(chhéⁿ khí-lâi)責 備(chek-pī) (hong),koh 命 令(bēng-lēng) 水 湧(chúi-éng) (kóng):「靜 落 來(chēng lo̍h-lâi)!」(hong) 就 停(chiū thêng)水 湧(chúi-éng)定落來(tiāⁿ lo̍h-lâi)

40 耶穌(iâ-so͘) (chiū) kā in (kóng):「Lín ná(ē) hiah (kiaⁿ)?Lín iáu 無信 心(bô sìn-sim) 是無(sī-bô)?」

41 In (chiū) 大 驚(tōa-kiaⁿ) 互 相(hō͘-siōng) 講 來(kóng-lâi) 講 去(kóng-khì):「Chit-ê 是啥 人(sī siáⁿ-lâng)(liân) (hong) kah 水 湧(chúi-éng) (to) lóng 順 服(sūn-ho̍k) (i)?」