《主編e5話》

| | || 轉寄

一本全民orig orig參與翻譯orig聖經譯本《全民台語聖經》

origorigorig認知中,「翻譯聖經」是只有聖經學者orig orig-origorig事。orig-orig回顧聖經翻譯史,orig少時orig是因應需要orig產生。真orig宣教士來到異鄉異地異文化,面對傳福音orig需要,手上orig無當地人orig家己閱讀orig聖經,origorig好?orig orig-origorig,宣教士就orig暗時關起門來挑燈夜戰,orig家己orig母語聖經一個字orig一個字翻譯做當地人語言所寫orig聖經。上帝使用聖經學者來從事orig項神聖orig事工,是近一百(甚至無到)年orig事。orig-orig orig orig-orig已經有印刷術、有聖經學者orig年代,為何會有origorig是由聖經學者帶頭翻譯orig聖經《全民台語聖經》?答案orig是因應需要!

林俊育長老,伊orig是一個「看見人ê需要」orig人。台北雙連長老教會orig盲人事工就是由伊開始做起。對orig盲朋友,咱明眼人可能故意瞎眼(有看orig無看orig),orig-orig伊有看見orig盲人orig需要。伊做盲人事工origorig-orig憑疼心orig做,當然如果只是orig-orig就已經orig-orig orig,上帝創造伊orig個性是「orig做,就orig做到專業」。伊甚至讀了真orig相關書籍,甚至orig取得美國佳樂盲人重建中心(orig Carroll Center for orig Blind)國際研習結業證書。伊orig tjm先生合作完成台語信望愛orig客語信望愛網站了後,orig架設思羅安信望愛(台語點字網站, http://sloan.fhl.orig

盲人進入教會,orig是只有增設無障礙設施orig-orig簡單。盲人閱讀orig需要無障礙,教會每一個主日用到orig聖經orig聖詩,伊請人「報讀」orig會點字origorig盲朋友製成點字版,伊orig義務去協助台灣聖經公會策劃完成《現代中文譯本聖經》orig電腦閱讀版。面對台灣基督長老教會全體會眾可憐orig只有1933年出版orig英國宣教師巴克禮牧師翻譯orig台語聖經—《巴克禮白話字聖經》orig困境,伊感覺實在迫切需要一本「人人讀有orig愛讀」ê台語聖經譯本。

因為《巴克禮白話字聖經》orig台語是廈門音,orig是咱現在一般人使用orig台語普遍腔(以高雄市為中心orig中南部腔)。講orig origorig我離題一下。我結婚origorig,我真orig親友orig會講台語,orig orig orig是基督徒,因為orig orig參加我orig婚禮orig第一orig行入教堂。origorig台下,個個瞪大目睭orig驚地orig聽基督徒講另外一種台語。並且《巴克禮白話字聖經》是羅馬字,全部orig是羅馬字字母拼音。orig學過orig種拼音法(又稱做白話字),orig orig-orig閱讀。除了《巴克禮白話字聖經》之外,只orig另外一種選擇,orig就是1996年出版orig《台語漢字本聖經》。orig orig本台語聖經orig orig起初,origorig是出orig聖經學者。是兩位長老—李英長老orig林恩魁長老,orig不約而同受orig上帝orig感動,家己根據《巴克禮白話字聖經》翻寫做漢字。後來台灣聖經公會接手,orig了台語專家協助整合來完成orig本聖經。orig-orig orig本聖經,只是orig文字上做處理—白話字改做漢字,並無聖經學者帶入origorig學術成果根據聖經原文重譯。orig使用上,漢字無法度代表真orig台語發音,所以orig造新字。orig-orig奇怪orig新漢字,閱讀者orig orig學習。即使學會曉orig-orig奇怪orig漢字,讀起來origorig-orig orig-orig,到底orig orig是廈門話。

orig就是講,orig 80年內,台語基督徒只有orig兩本台語聖經orig用。orig-orig orig是「看見需要」orig林俊育,就orig-orig orig怎都看orig落去了。上帝帶領伊orig十年前(2005年)orig我聯繫上。伊有orig重要orig台語辭庫,tjm有orig重要orig網路程式技術。短短三個月,雙方合作下就做出了台語信望愛網站 http://taigi.fhl.orig

林俊育orig tjm先完成真orig線頂台語工具:如「台語摘譯台日大辭典」、「台語UNICODE轉碼工具」、「漢羅轉換工具」、「華台轉換工具」、「台語輸入法」…。orig基礎先orig好。續落來著手進行聖經orig事工,將《巴克禮白話字聖經》透過程式轉成《巴克禮漢羅版》。orig對我orig種人orig英文,orig-orig無上過正統白話字課程orig人,就真好用了。看orig-orig《全羅》orig-orig orig-orig看會orig《漢羅》。《紅皮聖經》orig透過電腦技術orig《全羅》轉成《漢羅》。閱讀者orig目睭就被orig開了!orig再以《巴克禮白話字聖經》為底本,挑出真orig古早時台語orig-orig現代orig免台語,orig它置換成現代人慣用orig台語,大幅修改,成了《巴克禮普世版聖經》。

一般人可能就做到orig就收工。orig-orig orig記得,林俊育是orig種「orig做,就orig做到專業」orig脾氣。伊知影《巴克禮普世版聖經》origorig問題是並無聖經學者帶入origorig研究成果。就orig-origorigorig聖經學者,蕭清芬博士、郭得列博士…等人(有orig聖經學者要求匿名),並且orig號召網民同齊來參與翻寫做現代普遍腔台語,就orig-orig有《全民台語聖經》。

《全民台語聖經》orig是以《巴克禮白話字聖經》為底本。其譯法是採「功能對等」。基本上聖經翻譯分做功能對等(funtional equivalence)orig形式對等(formal equivalence)。早期orig聖經翻譯多採用「形式對等」原則,強調譯入語盡量orig原文orig對應字句orig詞序相乎,orig-orig當譯入語orig原文語言orig差異orig大,orig-origorig-orig譯文變orig生硬orig含糊。後來聖經學者奈達Dr. Eugene A. Nida,伊推動另外一種翻譯方法「功能對等」,只要譯入語orig-orig表達原文意思orig信息,譯入語便orig自由調動詞序。

orig咱直接閱讀《全民台語漢羅》,來感受origorig特色。

一、「功能對等」orig意譯法。
《和合本》太1:1「亞伯拉罕orig後裔,大衛orig orig孫,耶穌基督orig厝譜:」
《巴克禮漢羅》太1:1亞伯拉罕ê後裔,大衛ê後裔,耶穌基督ê家譜。
《全民台語漢羅》太1:1這是耶穌基督ê家譜,耶穌是大衛ê origáⁿ孫,大衛是亞伯拉罕ê origáⁿ孫。
◎說明:orig-orig看出《全民台語》orig譯文,選擇增加一orig原文無orig字,orig-orig orig orig清楚表達原文意思,orig讀者瞭解信息為上,orig orig是盡量orig原文逐字對應。

二、聖經原文直接以台語發音
《巴克禮全羅》太1:2 A-orig-orig̍orig-origáorig origⁿ Í-orig; Í-orig origorigá-orig; origá-orig origⁿ Îorig-origāorig orig orig ê orig-origī;
《全民台語全羅》太1:2 A-orig-orig-origàorig origⁿ Í-orig; Í-orig origorigâ-orig; origâ-orig origorigô-orig orig orig ê origⁿ-origī;
◎說明:以前,台語聖經orig人名orig地名orig讀法,其實是orig華語漢字聖經來讀出台語漢字音。所以,orig-orig會造成二次發音orig怪現象。以亞伯拉罕為例。希臘文是Ἀβραὰμ, 中文翻譯做亞伯拉罕,音已經不一致。然後origorig亞伯拉罕,唸成台語,orig orig再變一orig,距離原來orig希臘文發音orig orig遠。orig《全民台語》希望糾正orig種讀法,orig直接orig聖經原文以台語發音。所以亞伯拉罕是讀成A-orig-orig-origàorig,就無orig是A-orig-orig̍orig-origáorig

當然,「耶穌」orig發音origorig來到希臘文Ἰησοῦ。《全民台語》orig耶穌無orig唸為origâ-orig͘,卻是唸為orig-é-origorig就是講台語基督徒orig閱讀直接orig orig接近原文發音orig台語聖經,orig orig是建造orig中文漢字聖經上orig台語聖經。無orig是二等公民。

三、帶入origorig學術研究成果,以哥林多前書為例。

哥林多前書,orig重要orig學術研究之一是orig orig來失落orig引號「」。以林前7:1 orig有名「論到orig信上所提orig事,我講男不近女倒好。」讀者們orig認為保羅講男人不orig接近女人是好事。orig-orig,近期orig研究發現orig句話orig加上引號。意思就完全無仝,變成orig句話orig是保羅講orig,卻是收orig orig哥林多教會中有orig orig-orig講。近期orig中文譯本orig已經做修正,見下:
《中文標準譯本經文》關於orig所寫orig事,orig講「男人不碰女人是好事」;
《新譯本》關於orig信上所提orig事:「男人不親近女人倒好。」
《現代中文譯本修訂版》現在來討論orig信中所提orig事。orig講,一個男人orig-orig不結婚顛倒是好orig。《全民台語漢羅》關係origíorig origī orig內面提起ê問題:人無結婚orig好。

◎說明:哥林多書信有真orig orig種遺失orig引號,造成orig意思翻轉,《全民台語》譯本orig注意orig。有興趣origorig家己orig來閱讀。

《全民台語聖經》網站 ">http://ctb.fhl.orig ,林俊育orig考慮orig非網路族群orig使用者,所以伊經由賴永祥長老提議加上蕭清芬牧師附議,orig 2014年11月1日origī台南神學院頌音堂成立「全民台語聖經協會」。該協會orig今年五月出版《新約附詩篇、箴言》漢羅版orig白話字版,orig orig十月出版《全民台語漢羅》新舊約全冊。10/24,我代表本基金會受邀參加《全民台語聖經》orig感恩禮拜。有人提起,「這是一本全民orig orig參與翻譯orig聖經譯本,歡迎大家閱讀《全民台語》譯本,有任何建議orig是意見orig orig email orig origorig本聖經會一直不斷更新落去。」台下orig我,orig段話聽orig心裡,真是充滿感動orig贊同。因為聖經orig翻譯,本來就是該跟orig語言orig流變,為orig新一代orig語言使用習慣orig繼續無停orig更新落去。

註:《全民台語》譯本是「全民台語聖經協會」orig出版,本基金會只協助其網路技術,文中提起orig幾個台語譯本,信望愛聖經網站上orig有。對這台語譯本有建議者,請email到ctbascn@gmail.com「全民台語聖經協會」。
orig購買紙本聖經者,請洽永望出版社,電話:02-2367-3627 地址:台北市中正區師大路170號3樓之3
orig是網購:/M21719981.htm">http://www.pcstore.com.tw/orig/M21719981.htm