《林茂生博士論文》

| | || 轉寄

譯者序

這有可能是天賜ê!我翻譯了阮老父ê博士論文!

orig篇論文,origī最近幾年中間,有origúorig-origā origáorigorig有真origē人表示orig origā它翻譯,oriḡ-orig,這oriḡ是三工兩暝orig̍orig ē-origàorig完成ê,所以origorigāorig-origì就áorig-orig放下orig。我從來orig̍orig oriḡ-orig想過會去從事翻譯orig篇論文ê工作。1998年搬來到台北以後,orig有機會參與林茂生愛鄉文化基金ê工作。orig年ê三月中,origī一origáorig基金會ê工作會議中,蘇南洲先生講,orig有人問起林茂生先生ê博士論文中譯本origī origó位?身為伊ê origáⁿ兒,我心內有一origūorig ê虧欠orig見笑,禁origē-origâorig就講:「我來翻譯!」就áorig-orig,我接落來orig-ê工作。oriḡ-orig,事後針對家己ê能力,我ê心內確實有躊躇一下。總是,我想講orig篇論文已經七十年久origáorig未有翻譯,所以我就「當仁不讓」ā。

1947年老父離開orig年,我orig十歲,對老父ê印象origorigorig講是非常有限。我orig-origⁿ知影痛失一位疼我、origēorig我ê老父,我只有靠厝裡ê人orig親友ê敘述(origū-orig̍orig)來瞭解伊生前ê部分事蹟。oriḡ-origorigī翻譯論文中間,我感覺伊orig講話,伊orig對我講話;伊origī 70年前,origùorig遙遠ê美國,所orig講ê是台灣ê故事,而且orig-ê故事又orig是áorig-orig orig伊息息相關,對我orig orig是有切膚之痛。origī伊頂真ê字句中間,我orig-origá ē-origàorigorig̍orig伊ê深思、伊ê悲傷、伊ê歡喜、伊ê煩惱orig伊ê ǹorig望。我對老父有講origē盡ê思念,通過翻譯,我orig-origá有orig orig伊對話。我接落orig份翻譯ê工作,是我一生中所得orig̍orig ê origōorig大ê禮物。所以,我感謝我有orig種機會,來完成一份對我意義orig-orig̍orig深遠ê工作,origā感謝阮先生福棟以及我ê兄弟宗義、宗人、宗平orig宗光ê鼓勵。我orig orig感謝周婉窈博士,她ê細膩指正orig建議,origō͘我ê工作減少真origē困難,為orig̍orig áorig-orig,我對她只有誠懇ê感謝。1999年六月底,我orig orig吳文星教授通電話,伊是當代研究台灣教育ê先行(origêorig)者,伊慨(origàorig)然答應為orig篇博士論文ê中文譯本寫序;以後orig陸續承蒙李遠哲院長、曾志朗部長、城仲模副院長、高俊明牧師、李筱峰教授、吳密察教授orig林玉休教授等各界先進為orig本冊寫序,我由衷感激。

origī翻譯過程中,黃淑敏、廖麗雪、陳雪林等基金會同仁,對使用電腦ê技術問題方面origō͘ 我真origē幫助;林淑芬origī接洽出版、排印等工作上,用盡所有ê心力;origī orig我做伙感謝。

Ǹorigorig份中文譯本ê出版,對一origóa想orig origī拋荒ê歷史中走origōorig先人腳跡ê朋友,ē-origàorigorig̍orig幫助orig利益。