| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 2011 | 嘴kah舌 有時相磕 | Chhùi kah chi̍h, ūsî saⁿ kha̍p | 嘴kah舌有時mā ē相kha̍p。指khah好ê朋友mā ē起冤家。 | Chhùi kah chi̍h ūsî mā ē sio kha̍p. Chí khah hó ê pêngiú mā ē khí oanke. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2012 | 嘴kah舌 能相碍 | Chhùi kah chi̍h, ē saⁿ gāi. | Kah「嘴kah舌 有時相磕」仝意思。 | Kah “Chhùi kah chi̍h, ūsî saⁿ ka̍p” kâng ìsù. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2013 | 嘴齒phah折 連血吞 | Chhùikhí phah chi̍h liân hoeh thun | 嘴齒phah斷kah血做伙吞落腹。比喻受tio̍h委屈,忍氣吞聲。 | Chhùikhí phah tn̄g kah hoeh chòhóe thun lo̍h pak. Píjū siū tio̍h úikhut, jímkhì-thunsiaⁿ. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2014 | 嘴齒phah斷 含血吞 | Chhùikhí phahtn̄g hâm huih thun | Kah「嘴齒phah折連血吞」仝意思。 | Kah “Chhùikhí phah chi̍h liân hoeh thun” kâng ìsù. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2015 | 嘴謽 尻川軟 | Chhùi kiūⁿ khachhng nńg | 嘴講話雖然真強勢,後壁表現卻軟siôsiô。指無聽ê hiahni̍h好。 | Chhùi kóngōe suijiân chin kiôngsè, āupiah piáuhiān khiok nńg siôsiô. Chí bô thiaⁿ ê hiahni̍h hó. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2016 | 嘴管 較躼下頷 | Chhùikóng khah lò ē hàm | 嘴管比下頦khah長。「管」kah「講」諧音,指kantaⁿ用嘴講卻做bē到。 | Chhùikóng pí ēhoâi khah tn̂g. "Kóng" kah "kóng" hâiim, chí kantaⁿ ēng chhùi kóng khiok chò bē kàu. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2017 | 嘴是 無底深坑 | Chhùi sī bô té chhimkhiⁿ | 嘴是ētàng食真chē物件ê無底深坑,mā ētàng用惡言欺騙他人,hō͘伊陷落無底深坑,無計thang用。 | Chhùi sī ētàng chia̍h chin chē mi̍hkiāⁿ ê bô té chhimkheⁿ, mā ētàng ēng okgiân khiphiàn thajîn, hō͘ i hāmlo̍h bô té chhimkheⁿ, bô kè thang ēng. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2018 | 嘴食 尻川m̄坐賬 | Chhùi chia̍h khachhng m̄ chēsiàu | 嘴食好物件入去,卻無beh承擔尻川ê後果。 | Chhùi chia̍h hó mi̍hkiāⁿ ji̍pkhì, khiok bô beh sêngtam khachhng ê hiōkó. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2019 | 嘴食 hō͘尻川坐賬 | Chhùi chia̍h hō͘ khachhng chēsiàu | 嘴食好物件入去,卻hō͘尻川去承擔後果。 | Chhùi chia̍h hó mi̍hkiāⁿ ji̍pkhì, khiok hō͘ khachhng khì sêngtam hiōkó. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2020 | 嘴甜 舌滑 | Chhùi tiⁿ chi̍h ku̍t | 形容一个人用甜言蜜語來騙人。。 | Hêngiông chi̍tê lâng ēng tiⁿgiân-bi̍tgí lâi phiàn lâng.. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2021 | 嘴唇皮 相欵待 | Chhùitûn phôe saⁿ khoántāi | Kantaⁿ用嘴講體面ê話來互相對待。比喻人kantaⁿ用口頭應付應付,並無想beh真心幫助。 | Kantaⁿ ēng chhùi kóng thébiān ê ōe lâi hō͘siong tùithāi. Píjū lâng kantaⁿ ēng kháuthâu ènghù ènghù, pēng bô siūⁿ beh chinsim pangchō͘. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2022 | 嘴飽 目不飽 | Chhùi páu ba̍k m̄ páu | 嘴已經食飽à,m̄koh目chiu iáu想beh koh看,想beh koh食;形容一个人貪得無厭。 | Chhùi íkeng chia̍h pá à, m̄koh ba̍kchiu iáu siūⁿ beh koh khòaⁿ, siūⁿ beh koh chia̍h; hêngiông chi̍tê lâng thamtit-bôià. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2023 | 嘴無靈 耳孔無利 | Chhùi bô lêng, hīⁿkhang bô lāi. | 指人老to̍h ē講話bē對tâng,耳孔koh重。 | Chí lâng lāu to̍h ē kóngōe bē tùitâng, hīⁿkhang koh tāng. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2024 | 唇亡 齒寒 | Tûn bông khí hân | 嘴唇若無去,牙齒to̍h ē感覺寒冷;比喻關係密切,利害相關,互相依存ê事物,一pêng tú tio̍h困難,另外一pêng也無法度只顧kakī。 | Chhùitûn nā bô khì, gêkhí to̍h ē kámkak hânléng; píjū koanhē bi̍tchhiat, līhāi siongkoan, hō͘siong ichûn ê sūbu̍t, chi̍t pêng tú tio̍h khùnlân, lēnggōa chi̍t pêng iā bô hoattō͘ chí kò͘ kakī. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2025 | 吞落三寸喉 變糞 | Thunlo̍h saⁿchhùn âu pìⁿ pùn | 食物件吞落三寸ê嚨喉了後to̍h 變做糞;指好食kantaⁿ tī 三寸ê嚨喉。 | Chia̍h mi̍hkiāⁿ thunlo̍h saⁿ chhùn ê nââu liáuāu to̍h piànchò pùn; chí hóchia̍h kantaⁿ tī saⁿ chhùn ê nââu. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2026 | 大鐵齒 | Tōa thihkhí | 形容人嘴硬,固執m̄信邪,á是siuⁿ過鐵齒,m̄聽勸告ê態度。 | Hêngiông lâng chhùi ngē, kò͘chi̍p m̄ sìn siâ, á sī siuⁿkòe thihkhí, m̄ thiaⁿ khoànkò ê thāitō͘. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2027 | Phah折 人耳孔毛 | Phahchi̍h lâng hīⁿkhang mn̂g. | Phah斷人ê耳孔毛。指話講kah真好聽。 | Phah tn̄g lâng ê hīⁿkhang mn̂g. Chí ōe kóng kah chin hóthiaⁿ. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2028 | 萬惡 口爲首 | Bānok khó͘ ûi siú | 萬惡中間,嘴排頭一名。 | Bānok tiongkan, chhùi pâi thâuchi̍t miâ. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2029 | 鼻孔口 上青苔 | Phīⁿkhang kháu chiūⁿ chheⁿthî | 鼻孔口生青苔。指鼻孔流鼻水無清氣。 | Phīⁿkhang kháu seⁿ chheⁿthî. Chí phīⁿkhang lâu phīⁿchúi bô chhengkhì. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2030 | 耳孔癢 敢是有人得念 | Hīⁿkhang chiūⁿ, káⁿsī ūlâng teh liām. | 耳孔起癢,kám是有人teh kā你念。 | Hīⁿkhang khí chiūⁿ, kám sī ū lâng teh kā lí liām. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2031 | 鼻孔向落 無一個好人 | Phīⁿkhang ǹg lo̍h, bô chi̍tê hólâng. | 人ê鼻孔àⁿ落,表示伊心胸狹koh不正,看人bē起,無啥物好念頭;暗示世間oh得有好人。 | Lâng ê phīⁿkhang àⁿlo̍h, piáusī i simheng e̍h koh putchèng, khòaⁿ lâng bē khí, bô siáⁿmi̍h hó liāmthâu; àmsī sèkan ohtit ū hólâng. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2032 | 閉口深藏舌 安身處處牢 | Pì khó͘ chhim chông sia̍t, ansin chhùchhù lô. | Mài開嘴亂講話,koh kā舌頭藏起來,to̍h ē處處平安koh平穩堅固。 | Mài khuichhùi loān kóngōe, koh kā chi̍hthâu chhàng khílâi, to̍h ē chhùchhù pêngan koh pêⁿún kiankò͘. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2033 | 鼻痰涎 換油火烟 | Phīⁿ thâm nōa, ōaⁿ iûhé hun. | 用鼻痰kah嘴nōa去換油kah薰草。指人客來to̍h奉茶,請食茶餅,lóng無想beh得tio̍h利益。 | Ēng phīⁿthâm kah chhùinōa khì ōaⁿ iû kah hunchháu. Chí lângkheh lâi to̍h hōngtê, chhiáⁿ chia̍h têpiáⁿ, lóng bô siūⁿ beh tit tio̍h līek. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2034 | 鼻吐 舌吐 | Phīⁿ thò͘ chi̍h thò͘ | 鼻孔吐大氣koh kā舌吐出。指非常受氣ê款。 | Phīⁿkhang thó͘ tōakhùi koh kā chi̍h thò͘chhut. Chí huisiông siūkhì ê khoán. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2035 | 冰糖嘴 麥芽糕手 | Pengthn̂g chhùi, be̍hgêko chhiú. | 嘴ná冰糖hiah甜,趁人無注意,手ná麥芽糕去黏人ê財物。 | Chhùi ná pengthn̂g hiah tiⁿ, thàn lâng bô chù’ì, chhiú ná be̍hgêko khì liâm lâng ê châibu̍t. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2036 | 噴嘴涎 激死鋤頭 | Phùi chhùinōa, keksí tîthâu. | Phùi嘴nōa tī手裡,拚命giâ鋤頭作穡。指bē曉做其它khangkhòe ê土農夫。 | Phùi chhùinōa tī chhiú ni̍h, piàⁿmiā giâ tîthâu chohsit. Chí bē hiáu chò kîtha khangkhòe ê thô͘ lônghu. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2037 | 不怕傷人虎 怕人兩面語 | Putphàⁿ siongjîn hó͘, phàⁿ jîn lióng biān gú. | 虎ê攻擊是直接ê,ētàng預防;人心ê陰謀是隱藏ê,往往tī siōng無防備ê時造成siōng大ê傷害。 | Hó͘ ê kongkek sī ti̍tchiap ê, ētàng īhông; jînsim ê imbô͘ sī únchông ê, óngóng tī siōng bô hôngpī ê sî chōsêng siōng tōa ê sionghāi. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2038 | 要唚斟 料做要咬你 | Beh chim, liāuchòe beh kā lí. | 疼惜beh kā你唚,soah hō͘ 你誤會beh咬你。指恩將仇報。 | Thiàⁿsioh beh kā lí chim, soah hō͘ lí gō͘hōe beh kā lí. Chí un chiong siû pò. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2039 | 沒掩得 人的嘴 | Bē im tit lâng ê chhùi | 人ê嘴藏bē tiâu秘密。 | Lâng ê chhùi chhàng bē tiâu pìbi̍t. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |
| 2040 | 沒圍得 人的嘴 | Bē ûi tit lâng ê chhùi | 人ê嘴掩khàm bē tiâu秘密。 | Lâng ê chhùi amkhàm bē tiâu pìbi̍t. | 鼻口 | Phīⁿkhó͘ | 原冊掃描 |