| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 1801 | 十肥九富 不富定是小疕龜 | Si̍p hûi kiú hù, put hù tēngsī siáuphíku. | Kah「十肥九富 若是不富便是小鄙龜」仝意思。 | Kah “Si̍p hûi kiú hù, jio̍ksī put hù piānsī siáu piku.” Kâng ìsù. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1802 | 大貴 必有大賤 | Tāi kùi pitiú tāi chiān | 若變成大富貴,一定ē有變成大卑賤ê可能。 | Nā piànsêng tōa hùkùi, ittēng ē ū piànsêng tōa pichiān ê khólêng. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1803 | 天賜平安福 人迎富貴春 | Thian sù pêngan hok, jîn gêng hùkùi chhun. | 是一副吉祥ê春聯,意思是天公伯賜平安kah福氣,眾人迎接富貴ê新春。 | Sī chi̍t hù kiatsiông ê chhunliân, ìsù sī Thiⁿkongpeh sù pêngan kah hokkhì, chènglâng gêngchiap hùkùi ê Sinchhun. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1804 | 千家富 沒顧一家窮 | Chhengke pù, bōe kò͘ chi̍tke kêng. | 有錢ê人家大部分是凍霜,ài chiahê有錢人來救助sànchhiah人家,實在真困難。 | Ūchîⁿ ê jînke tōapō͘hūn sī tàngsng, ài chiahê ūchîⁿ lâng lâi kiùchō͘ sànchhiah jînke, si̍tchāi chin khùnlān. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1805 | 笑人窮 怨人富 | Chhiò lâng kêng, oàn lâng pù. | 笑人厝sànchhiah,又koh嫉妒人厝有錢。 | Chhiò lâng chhù sànchhiah, iū koh chi̍ttò͘ lâng chhù ūchîⁿ. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1806 | 大富由天 小富由勤儉 | Tōa pù iû thiⁿ, sió pù iû khînkhiām. | 大富貴是命運註定,勤儉ētàng帶來小富貴。 | Tōa hùkùi sī miāūn chùtiāⁿ, khînkhiām ētàng tòa lâi sió hùkùi. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1807 | 打破人因緣 七代窮 | Phahphòa lâng iniân, chhit tāi kêng. | 破壊別人ê婚姻,ē sànchhiah七代。 | Phòhoāi pa̍tlâng ê hunin, ē sànchhiah chhit tāi. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1808 | 貧窮有命 富貴在天 | Pînkiông iú bēng, hùkùi chāi thian. | 人ê sànchhiah是命運註定, 富貴是在tī天公伯ê決定。 | Lâng ê sànchhiah sī miāūn chùtiāⁿ, hùkùi sī chāi tī Thiⁿkongpeh ê koattēng. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1809 | 貧窮起盜心 | Pînkiông khí tōsim | Sànchhiah無奈ê時,容易產生偷the̍h強盜ê念頭。 | Sànchhiah bûnāi ê sî, iông’ī sánseng thauthe̍h kiôngtō ê liāmthâu. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1810 | 貧窮自在 富貴多憂 | Pînkiông chūchāi, hùkùi to iu. | 貧Sànchhiah ê人活kah自由自在,á富貴ê人kāu煩惱憂愁;勸人tio̍h知足常樂,mà受外在ê得失來困惑。 | Sànchhiah ê lâng oa̍h kah chūiû-chūchāi, á hùkùi ê lâng kāu hoânló iuchhiû; khǹg lâng tio̍h tichiok-siônglo̍k, mài siū gōachāi ê titsit lâi khùnhe̍k. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1811 | 貧居鬧市無人問 富在深山有遠親 | Pîn ku lāu chhī bû jîn būn, hù chāi chhim san iú oánchhin. | 人sànchhiah ê時,tio̍h算tòa tī鬧熱ê城市,mā無人來關心;á富貴ê時,tòa tī偏遠ê山裡,也有遠方ê親chiâⁿ朋友來拜訪。諷刺人情冷暖ê現實;強調貧富對人際關係ê大影響。 | Lâng sànchhiah ê sî, tio̍hsǹg tòa tī lāujia̍t ê siâⁿchhī, mā bô lâng lâi koansim; á hùkùi ê sî, tòa tī phianoán ê soaⁿ ni̍h, iā ū oánhong ê chhinchiâⁿ pêngiú lâi pàihóng. Hongchhì jînchêng léngloán ê hiānsi̍t; kiôngtiāu pînhù tùi jînchè koanhē ê tōa énghióng. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1812 | 貧無達士將金贈 病有行人說藥方 | Pîn bû ta̍tsū chiong kim chēng, pēng iú hêngjîn soat io̍khong. | 人sànchhiah ê時,無貴人來贈送金錢;à破病ê時,卻有過路人來報藥方。 | Lâng sànchhiah ê sî, bô kùijîn lâi chēngsàng kimchîⁿ; à phòapēⁿ ê sî, khiok ū kòelō͘ lâng lâi pò io̍hhng. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1813 | 貧來 親也疎 | Pîn lâi chhin iā so͘ | 人sànchhiah ê時,親chiâⁿ mā疏遠。 | Lâng sànchhiah ê sî, chhinchiâⁿ mā so͘oán. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1814 | 富貴由命 天註定 | Hùkùi iû bēng thian chùtēng | 人一生ê榮華富貴,lóng是命運teh註定。 | Lâng itseng ê ênghôa hùkùi, lóng sī miāūn teh chùtiāⁿ. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1815 | 富貴 在手足 | Hùkùi chāi siúchiok | 財富kah地位是靠雙手kah雙腳ê phah拚。 | Châihù kah tēūi sī khò siang chhiú kah siang kha ê phahpiàⁿ. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1816 | 富貴 在天 | Hùkùi chāi thian | 財富kah地位是命中註定,由天公伯安排ê。 | Châihù kah tēūi miā tiong chùtiāⁿ, iû Thiⁿkongpeh anpâi ê. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1817 | 富貴財子壽 | Hùkùi châi chú siū | 富貴、kiáⁿ孫kah長壽是人ê三大願景。 | Hùkùi, kiáⁿsun kah tn̂gsiū sī lâng ê saⁿ tōa goānkéng. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1818 | 富貴三代 方知飲食 | Hùkùi sam tāi, hong ti ímsi̍t. | 一个家族tio̍h經過三代人的累積,chiah ētàng tùi單純追求溫飽,進化到ē曉欣賞kah品味飲食ê文化。 | Chi̍tê kacho̍k tio̍h kengkòe saⁿtāi lâng ê lúichek, chiah ētàng tùi tansûn tuikiû unpá, chìnhòa kàu ēhiáu himsióng kah phínbī ímsi̍t ê bûnhòa. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1819 | 富貴 思淫慾 | Hùkùi su îmio̍k | 人生活富裕了後,往往ē想beh淫蕩縱慾。 | Lâng sengoa̍h hùjū liáuāu, óngóng ē siūⁿ beh îmtōng chiòngio̍k. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1820 | 富貴定皆依本分 貧窮不得枉思量 | Hùkùi tēng kai i púnhūn, pînkiông puttek óng su liông. | 富貴是運命註定,lóng tio̍h守本分 ;sànchhiah m̄thang空思妄想。 | Hùkùi sī ūnmiā chùtiāⁿ, lóng tio̍h siú púnhūn ; sànchhiah m̄thang khongsu- bōngsióng. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1821 | 富從升合起 貧由不算來 | Hù chiông chin kap khí, pîn iû put soàn lâi. | 富貴是tùi一點一滴累積起來,sànchhiah lóng是因為bē曉精打細算所造成ê。 | Hùkùi sī tùi chi̍ttiám-chi̍ttih lúichek khí lâi, sànchhiah lóng sī inūi bē hiáu chengtá-sèsǹg só͘ chōsêng ê. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1822 | 無限朱門生餓莩 幾多白屋出公卿 | Bûhān chubûn seng gō͘ piáu, kito pe̍h ok chhut kongkheng. | 真chē好額ê家族有iau餓ê kiáⁿ孫, mā有真chē平民厝宅出大官。 | Chin chē hógia̍h ê kacho̍k ū iaugō ê kiáⁿsun, mā ū chin chē pêngbîn chhùthe̍h chhut tōakoaⁿ. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1823 | 富嫌千口少 貧恨一身多 | Hù hiâm chhiankhó͘ siáu, pîn hūn itsin to. | 好額家族tio̍h算有一千人mā嫌少,sànchhiah家族加一个人都怨嘆chē。 | Hógia̍h kacho̍k tio̍hsǹg ū chi̍t chheng lâng mā hiâm chió, sànchhiah kacho̍k ke chi̍tê lâng to oànthàn chē. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1824 | 未窮 出窮屍 | Bē kêng chhut kêng si | Tī sànchhiah chìn前to̍h有出現sànchhiah屍體ê兆頭。 | Tī sànchhiah chìnchêng to̍h ū chhuthiān sànchhiah sithé ê tiāuthâu. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1825 | 要富窮就到 要食屎就流 | Beh pù kêng chiū kàu, beh chia̍h sái chiū lâu. | 想beh成做好額人,sànchhiah to̍h臨到;想beh食,to̍h làu屎。指tú tio̍h pháiⁿ運。 | Siūⁿ beh chiâⁿchò hógia̍h lâng, sànchhiah to̍h lîmkàu; siūⁿ beh chia̍h, to̍h làusái. Chí tú tio̍h pháiⁿūn. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1826 | 未富出富兒 未窮出窮屍 | Bōe pù chhut pù jî, bōe kêng chhut kêngsi. | Tī iáu未好額chìn前to̍h先有好額kiáⁿ;tī sànchhiah chìn前to̍h有出現sànchhiah屍體ê兆頭。 | Tī iáubōe hógia̍h chìnchêng to̍h seng ū hógia̍h kiáⁿ; tī sànchhiah chìnchêng to̍h ū chhuthiān sànchhiah sithé ê tiāuthâu. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1827 | 要了水崩山 要好龜扒壁 | Beh liáu chúipangsoaⁿ, beh hó ku peh piah. | Beh敗kahná水崩山hiah容易,beh好kahná龜peh壁hiah困難。 | Beh pāi kahná chúipangsoaⁿ hiah iông’ī, beh hó kahná ku peh piah hiah khùnlân. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1828 | 好額 望百萬 | Hógia̍h bāng pah bān | 好額人koh ǹg望有百萬ê財產。指心不知足。 | Hógia̍h lâng koh ǹgbāng ū pah bān ê châisán. Chí sim put tichiok. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1829 | 無煩惱公 | Bô hoânló kong | 無煩無惱ê主人。 | | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |
| 1830 | 紅粉易粧嬌態女 無錢難作耍兒郎 | Hônghún ī chng kiauthài lú, bû chiân lân chok sá jî lông. | Chabó͘人隨便妝thāⁿ to̍h ē成做美人,無錢ê chapo͘人真oh成做好郎君。 | Chabó͘ lâng sûipiān chngthāⁿ to̍h ē chiâⁿchò bíjîn, bô chîⁿ ê chapo͘lâng chin oh chiâⁿchò hó lôngkun. | 貧富貴賤 | Pînhù kùichiān | 原冊掃描 |