共有 2058 筆!目前由第 1501 筆開始印 回首頁
頁次:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69 
編號原文漢羅版原文台灣字版解說漢羅版解說台灣字版分類漢羅版分類台灣字版影像
1501乞食亦有 三年好運Khitchia̍h iā ū saⁿ nî hóūn乞食也有三年ê好運。 意思是講人bē一生lóng落魄,勉勵人無需要因為一時ê挫折á是生tī失意來灰心喪志。Khitchia̍h iā ū saⁿ nî ê hóūn. Ìsù sī kóng lâng bē itseng lóng lo̍kphek, biánlē lâng bô suiàu inūi chi̍tsî ê chhòchiat á sī seⁿ tī sit ì lâi hoesim sòng chì.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1502乞食亦有 四月日剩糧Khitchia̍h iā ū sìge̍hji̍t chhunniû乞食也ē存四月日ê米糧,何況一般人mā tio̍h加減存糧食。Khitchia̍h iā ē chûn sì goe̍hji̍t ê bí'niû, hôhòng itpoaⁿ lâng mā tio̍h kekiám chûn niûsi̍t乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1503乞食 也是一世人Khitchia̍h iā sī chi̍tsìlâng做乞食 mā有伊ê人生。Chò khitchia̍h mā ū i ê jînseng.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1504乞食營 選好漢Khitchia̍h iâⁿ soán hóhànTòa小厝á ê乞食中間,mā有好漢thang選來做嫁chabó͘kiáⁿ ê對象。Tòa sió chhù'á ê khitchia̍h tiongkan, mā ū hóhàn thang soán lâi chò kè chabó͘kiáⁿ ê tùisiōng.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1505乞食有食 能弄枝仔花Khitchia̍h ū chia̍h, ē lāng ki’á hoe.乞食有thang食,mā ē弄枝á花去風流。Khitchia̍h ū thang chia̍h, mā ē lāng ki’á hoe khì hongliû.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1506乞食 有你份Khitchia̍h ū lí hūn指lánsi人有可能變成乞食。Chí lánsi lâng ū khólêng piànsêng khitchia̍h.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1507乞食oló 好身命Khitchia̍h oló hó sinmiā明明是乞食,koh講kakī身命好,ánne m̄好lah。Bêngbêng sī khitchia̍h, koh kóng kakī sinmiā hó, ánne m̄ hó lah.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1508乞食肩Khitchia̍h keng指無力做khangkhòe ê人。Chí bô la̍t chò khangkhòe ê lâng.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1509乞食鬼Khitchia̍hkúiNá親像乞食ê鬼。用來形容乞討ê人,á是一kóa行為龜怪、無骨氣ê人。Ná chhinchhiūⁿ khitchia̍h ê kúi. Ēng lâi hêngiông khitthó ê lâng, á sī chi̍tkóa hêngûi kukoài, bô kutkhì ê lâng.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1510乞食骨Khitchia̍hkut指lánsi無志氣ê人。Chí lánsi bô chìkhì ê lâng.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1511乞食過溪 行李chēKhitchia̍h kòe khoe hênglí chē乞食beh過溪,長年積聚ê物件m̄甘tàn tiâu,liâu水ê時to̍h造成負擔;形容一个人ài積聚生活用品,造成真chē無方便。Khitchia̍h beh kòe khe, tn̂gnî chekchū ê mi̍hkiāⁿ m̄ kam tàn tiâu, liâu chúi ê sî to̍h chōsêng hūtam; hêngiông chi̍tê lâng ài chekchū sengoa̍h iōngphín, chōsêng chin chē bô hongpiān.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1512乞食 假仙Khitchia̍h késian乞食phāiⁿ葫蘆是假ê醫生;乞食gia̍h báng sut’á是假ê神仙。Khitchia̍h phāiⁿ hô͘lô͘ sī ké ê iseng; khitchia̍h gia̍h báng sut’ á sī ké ê sînsian.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1513乞食 假紳士Khitchia̍h ké sinsū指假做真有錢á是有身分,m̄koh實際上是表面虛假,假仙假tak。Chí kéchò chin ū chîⁿ á sī ū sinhūn, m̄koh si̍tchè siōng sī piáubīn hiké, késian-kétak.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1514乞食 趕廟公Khitchia̍h kóaⁿ biōkong意思是講一个受人恩惠ê乞食,m̄nā無感恩,顛倒恩將仇報,趕走收留伊ê廟公,koh霸占寺廟。Ìsù sī kóng chi̍tê siū lâng inhūi ê khitchia̍h, m̄nā bô kámun, tiantò un chiong siû pò, kóaⁿ cháu siuliû i ê biōkong, koh pàchiàm sībiō.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1515乞食 講仙話Khitchia̍h kóng sian ōe用來sau笑人「講大話,口出狂言」。Ēng lâi sauchhiò lâng "kóng tōaōe, kháu chhut kông giân".乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1516乞食灶孔lāmsám nǹgKhitchia̍h chàukhang lāmsám nǹg乞食tī灶kha chhìnchhái chhōe物件食。Khitchia̍h tī chàukha chhìnchhái chhōe mi̍hkiāⁿ chia̍h.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1517乞食 死tī馬槽裡Khitchia̍h sí tī béchô ni̍h意思是講一般乞食死tī路邊,ētàng死tī馬槽算是真幸福。Ìsù sī kóng itpoaⁿ khitchia̍h sí tī lō͘piⁿ, ētàng sí tī béchô sǹg sī chin hēnghok.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1518乞食相Khitchia̍h siòng乞食款,散赤人ê款式。Khitchia̍h khoán, sànchhiah lâng ê khoánsit.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1519乞食神 上你身Khitchia̍h sîn, chiūⁿ lí sin.Hō͘乞食神附身,指變lánsi。Hō͘ khitchia̍h sîn hūsin, chí piàn lánsi.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1520乞食身 皇帝嘴Khitchia̍h sin, hôngtè chhùi.本身是乞食,口氣卻大kah ná皇帝。比喻人講大話面bē紅,kah kakī實際身分無四配。Púnsin sī khitchia̍h, kháukhì khiok tōa kah ná hôngtè. Píjū lâng kóng tōaōe bīn bē âng, kah kakī si̍tchè sinhūn bô sù phòe.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1521乞食 做忌Khitchia̍h chòkī乞食三頓都有困難koh想beh做忌。指無ha̍h身分。Khitchia̍h saⁿ tǹg to ū khùnlân koh siūⁿ beh chòkī. Chí bô ha̍h sinhūn.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1522乞食拜墓 卸祖公Khitchia̍h pài bō͘ siàchó͘kong乞食去pōe墓,hō͘祖先看tio̍h hiahni̍h破siùⁿ ,ēsái講是teh卸祖先ê面子。Khitchia̍h khì pōebōng, hō͘ chó͘sian khòaⁿ tio̍h hiahni̍h phòasiùⁿ , ēsái kóng sī teh sià chó͘sian ê bīnchú.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1523乞食 下大願Khitchia̍h hē tōa goān乞食ê經濟能力有限,卻下超過kakī能力ê大願。比喻夢想也tio̍h衡量現實,m̄thang閹雞thàn鳳飛。Khitchia̍h ê kengchè lêngle̍k iúhān, khiok hē chhiaukòe kakī lêngle̍k ê tōa goān. Píjū bāngsióng iā tio̍h hêngliōng hiānsi̍t, m̄thang iamke thàn hōng poe.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1524乞食 beh比仙Khitchia̍h beh pí sian乞食 想beh kah仙人比phēng。形容看ē tio̍h食bē tio̍h。Khitchia̍h siūⁿ beh kah Sianjîn píphēng. Hêngiông khòaⁿ ē tio̍h chia̍h bē tio̍h.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1525乞食 poa̍h倒Khitchia̍h poa̍htó乞食 poa̍h倒ê時,貯物件ê kóng(竹廣)kala̍uh去。歇後話指「講無tio̍h/講kala̍uh去」。Khitchia̍h poa̍htó ê sî, té mi̍hkiāⁿ ê kóng kala̍uh khì. Hiohāuōe chí "kóng bô tio̍h/ kóng kala̍uh khì".乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1526乞食 盤羅漢Khitchia̍h phoân Lôhàn乞食kah破羅漢腳phôaⁿnóa,kahná tī破鍋khàm蓋。Khitchia̍h kah phòa Lô-Hàn kha phôaⁿnóa, kahná tī phòa oe khàm kòa.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1527乞食盤羅漢腳 好味好素Khitchia̍h phoân lôhànkha, hóbīhósò͘.乞食kah破羅漢腳phôaⁿnóa,lóng仝款落魄。Khitchia̍h kah phòa LôHàn kha phôaⁿnóa, lóng kângkhoán lo̍kphek.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1528乞食婆有食 弄枴á花Khitchia̍hpô ū chia̍h, lāng koái’á hoe.乞食pun有thang食to̍h心情輕鬆,行路to̍h搖搖擺擺, 弄拐á花。Khitchia̍h pun ū thang chia̍h to̍h simchêng khinsang, kiâⁿlō͘ to̍h iôiô-páipái, lāng koái’á hoe.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1529乞食婆 趁人走賊Khitchia̍hpô thàn lâng cháuchha̍t乞食婆無物件thang hō͘人偷the̍h,mā tòe人閃避賊á。意思是講kahná胡蠅tòe鷹á飛。Khitchia̍hpô bô mi̍hkiāⁿ thang hō͘ lâng thauthe̍h, mā tòe lâng siámpī chha̍t'á. Ìsù sī kóng kah ná hô͘sîn tòe eng’á poe.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
1530乞食 無thang kala̍uh粿Khitchia̍h bô thang kala̍uh ké乞食無thang kala̍uh粿。意思是講凍霜ê人連lahsap物都惜命命。Khitchia̍h bô thang kala̍uh kóe. Ìsù sī kóng tàngsng ê lâng liân lahsap mi̍h to sioh-miāmiā.乞食Khitchia̍h 原冊掃描
頁次:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69