| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 1111 | 前bó͘ phah到死 後bó͘ m̄kam比 | Chêng bó͘ phah kàu sí, āu bó͘ m̄kam pí. | Kā前bó͘ phah到死,對後bó͘ to̍h m̄kam koh phah。 | Kā chêng bó͘ phah kàu sí, tùi āubó͘ to̍h m̄kam koh phah. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1112 | 招夫養子 勢出無奈 | Chio hu ióng chú, sè chhut bûnāi. | Koh招翁來養飼kiáⁿ,是因為有不得不ê無奈。 | Koh chio ang lâi iúⁿchhī kiáⁿ, sī inūi ū puttek put ê bûnāi. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1113 | 一日翁bó͘ 百世因緣 | Chi̍t ji̍t angbó͘, pek sè iniân. | 做一日ê翁bó͘ ,to̍h成做百世ê因緣。 | Chò chi̍t ji̍t ê angbó͘ , to̍h chiâⁿchò pahsè ê iniân. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1114 | 一年新婦 三年師傅 | Chi̍t nî simpū, saⁿnî saihū. | 做一年ê新婦,to̍h成做ná三年ê師傅。 | Chò chi̍t nî ê simpū, to̍h chiâⁿchò ná saⁿ nî ê saihū. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1115 | Pháiⁿ bó͘ 孽子 無法可治 | Pháiⁿ bó͘ gia̍tchú, bûhoat khó tī. | Kah「惡妻孽子 無法可治」仝意思。 | Kah “Ok chhe gia̍tchú, bûhoat khó tī” kâng ìsù. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1116 | 別人ê bó͘ 就khah súi | Pa̍tlâng ê bó͘ chiū khah súi | 別人ê bó͘ 看起來比kakī ê bó͘ khah súi。Kah「厝邊ê米khah白」仝意思。 | Pa̍tlâng ê bó͘ khòaⁿ khí lâi pí kakī ê bó͘ khah súi. Kah "chhùpiⁿ ê bí khah pe̍h" kâng ìsù. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1117 | 別人ê bó͘ m̄過五更 | Pa̍tlâng ê bó͘, m̄ kòe gō͘kiⁿ. | 去別人ê bó͘ hia,m̄thang超過五更,chiah bē顯出òaⁿ歸。 | Khì pa̍tlâng ê bó͘ hia, m̄thang chhiaukòe gō͘ keⁿ, chiah bē hián chhut òaⁿ kui. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1118 | 未娶妻 先娶妾 | Bī chhū chhe, sian chhū chhiap. | Iáu未娶bó͘ to̍h先娶細姨。指順序顛倒。 | Iáubōe chhōa bó͘ to̍h seng chhōa sèî. Chí sūnsī tiantò. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1119 | 婢美妾嬌 非閨房之福 | Pī bí chhiap kiau, hui kepông chi hok. | Chabó͘嫺súi kah細姨妖嬌,m̄是閨房之福 | Chabó͘kán súi kah sèî iaukiau, m̄ sī kuipâng chi hok | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1120 | 賢婦令夫貴 惡婦令夫敗 | Hiân hū lēng hu kùi, ok hū lēng hu pāi. | 賢慧ê bó͘ ē hō͘ in翁高貴,惡質ê bó͘ ē致使in翁失敗。 | Hiânhōe ê bó͘ ē hō͘ in ang kokùi, okchit ê bó͘ ē tìsú in ang sitpāi. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1121 | 貧賤之交不可忘 糟糠之妻不下堂 | Pînchiān chi kau putkhó bông, chôkhong chi chhe put hā tông. | 貧賤ê時所交ê朋友m̄thang bē記得,做伙食苦ê bó͘ m̄thang離緣。 | Pînchiān ê sî só͘ kau ê pêngiú m̄thang bē kìtit, chòhóe chia̍hkhó͘ ê bó͘ m̄thang lîiân. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1122 | 夫妻四目相對 | Huchhe sì ba̍k saⁿtùi | 翁bó͘親密kah定定四蕊目chiu相siòng。 | Angbó͘ chhinbi̍t kah tiāⁿtiāⁿ sì lúi ba̍kchiu siosiòng. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1123 | 夫妻相和合 琴瑟與笙簧 | Huchhe siong hôha̍p, khîmsek ú senghông. | 夫妻互相恩愛做伙,ná琴瑟kah笙簧kap做伙。 | Huchhe hō͘siong unài chòhóe, ná khîmsek kah senghông kap chòhóe. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1124 | 夫妻本是同林鳥 大限來時各自飛 | Huchhe púnsī tông lîm niáu, tāihān lâi sî kok chū hui. | 夫妻本來是仝樹林ê鳥á,時間若到,mā是tio̍h各自飛走。 | Huchhe púnlâi sī kâng chhiūnâ ê chiáu'á, sîkan nā kàu, mā sī tio̍h kokchū poe cháu. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1125 | 夫唱 婦隨 | Huchhiòng-hūsûi | 翁án怎唱,in bó͘ to̍h tòe leh唱。 | Ang ánchóaⁿ chhiùⁿ, in bó͘ to̍h tòe leh chhiùⁿ. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1126 | 未娶bó͘ m̄thang笑人bó͘ gâu走 未生kiáⁿ m̄thang講人kiáⁿ gâu吼 | Bē chhōabó͘ m̄thang chhiò lâng bó͘ gâu cháu, bē seⁿkiáⁿ m̄thang kóng lâng kiáⁿ gâu háu. | Iáu未娶bó͘,m̄thang笑人ê bó͘ gâu走過家;iáu未生kiáⁿ,m̄thang講人kiáⁿ gâu吼。 | Iáubōe chhōa bó͘, m̄thang chhiò lâng ê bó͘ gâu cháu kòeke; iáubōe seⁿkiáⁿ, m̄thang kóng lâng kiáⁿ gâu háu. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1127 | 父母恩深終有別 夫妻義重也分離 | Pēbú un chhim chiong iú pia̍t, huchhe gī tiōng iā hunlí. | 父母恩情khah深,終其尾mā tio̍h離別;夫妻情義khah重,mā有分離ê時chūn。 | Pēbú unchêng khah chhim, chiongkîbóe mā tio̍h līpia̍t; huchhe chênggī khah tāng, mā ū hunlī ê sîchūn. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1128 | 賣bó͘ 做大舅 | Bē bó͘ chò tōakū | 賣bó͘ 來做大舅ê名份。台灣ê一種風俗。 | Bē bó͘ lâi chò tōa kū ê bênghūn. Tâioân ê chi̍t chióng hongsio̍k. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1129 | 賣bó͘賣kiáⁿ 少頭嘴 | Bē bó͘ bē kiáⁿ chió thâuchhùi | 賣bó͘賣kiáⁿ來減少食飯ê人數。罵賣bó͘ ê人ê話。 | Bē bó͘ bē kiáⁿ lâi kiámchió chia̍hpn̄g ê jînsò͘. Mē bē bó͘ ê lâng ê ōe. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1130 | Bó͘ 能 不如翁gâu | Bó͘ ē putjû ang gâu | Bó͘ ē曉做khangkhòe,不如翁賢能。 | Bó͘ ēhiáu chò khangkhòe, putjû ang hiânlêng | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1131 | 母死眾家喪 妻死割人腸 | Bó sú chiòng ka song, chhe sú kat jîn tiông. | 老母死ê時,厝裡ê人lóng哀傷;bó͘死kahná teh割人ê腸á肚。 | Lāubú sí ê sî, chhùni̍h ê lâng lóng aisiong; bó͘ sí kahná teh koah lâng ê tn̂g'átō͘. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1132 | 無寃無家 不成夫妻 | Bô oan bô ke, putsêng huchhe. | 無寃家to̍h無成做夫妻。指夫妻定定teh冤家。 | Bô oanke to̍h bô chiâⁿchò huchhe. Chí huchhe tiāⁿtiāⁿ teh oanke. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1133 | 無飼猪体体䊩 無娶bó͘体体銀 | Bô chhī ti théthé phun, bô chhōa bó͘ théthé gûn. | 無飼猪to̍h ē chhun䊩,無娶bó͘ to̍h ē chhun錢。 | Bô chhī ti to̍h ē chhun phun, bô chhōa bó͘ to̍h ē chhun chîⁿ. | 夫婦 | Huhū | 原冊掃描 |
| 1134 | 積善成名 積惡滅身 | 3Cheksiān sêngbêng, chekok bia̍t sin. | 累積善事chiah ētàng得to̍h好名聲,累積惡行終其尾ē致到毀滅。 | Lúichek siānsū chiah ētàng tit to̍h hó miâsiaⁿ, lúichek okhêng chiongkîbóe ē tìkàu húibia̍t. | 善惡正邪 | Siānok chèngsiâ | 原冊掃描 |
| 1135 | 積善之家 有餘慶 | Chek siān chi ka iú û khèng | 累積善事ê人家,一定ē有真chē ê吉慶留hō͘後代kiáⁿ孫。 | Lúichek siānsū ê jînke, ittēng ē ū chin chē ê kiatkhèng lâu hō͘ āutāi kiáⁿsun. | 善惡正邪 | Siānok chèngsiâ | 原冊掃描 |
| 1136 | 萬惡 淫爲首 | Bānok îm ûisiú | 一切ê惡念kah惡行ê根源是在tī淫慾。 | Itchhè ê ok liām kah ok hêng ê kingoân sī chāi tī îmio̍k. | 善惡正邪 | Siānok chèngsiâ | 原冊掃描 |
| 1137 | 好事不出門 惡事傳千里 | Hóⁿ sū put chhut bûn, ok sū thoân chhianlí. | 好事無容易流傳廣闊,m̄kohpháiⁿ事真容易傳播出去,而且傳kah真緊koh真遠。 | Hó sū bô iông’ī liûthoân kóngkhoah, m̄koh pháiⁿ sū chin iông’ī thoânpò͘ chhut khì, jîchhiáⁿ thoân kah chin kín koh chin hn̄g. | 善惡正邪 | Siānok chèngsiâ | 原冊掃描 |
| 1138 | 寧可正而不足 不可斜而有餘 | Lêngkhó chèng jî putchiok, putkhó siâ jî iúû. | 寧可sànchhiah pháiⁿ 過日,mā tio̍h保持人格ê正直,kohkhah m̄thang用歪門邪道來圖謀富貴財富。 | Lêngkhó sànchhiah pháiⁿ kòeji̍t, mā tio̍h póchhî jînkeh ê chèngti̍t, koh khah m̄thang ēng oaimn̂g-siâtō lâi tô͘bô͘ hùkùi châihù. | 善惡正邪 | Siānok chèngsiâ | 原冊掃描 |
| 1139 | 有孝 感動天 | Iúhàu kámtōng thian | 有孝ê行為ē感動天。 | Iúhàu ê hêngûi ē kámtōng thiⁿ. | 忠孝 | Tionghàu | 原冊掃描 |
| 1140 | 久長病 無孝子 | Kútn̂g pēⁿ bô hàuchú | 父母若長期破病倒床,kohkhah有孝ê kiáⁿ兒mā ē感覺真thiám,心to̍h ē起厭煩,甚至因為ánne hông看做不孝。 | Pēbú nā tn̂gkî phòapēⁿ tóchhn̂g, kohkhah iúhàu ê kiáⁿjî mā ē kámkak chin thiám, sim to̍h ē khí iàmhoân, sīmchì inūi ánne hông khòaⁿ chò puthàu. | 忠孝 | Tionghàu | 原冊掃描 |