| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 931 | 好子不用多 一個頂十個 | Hóⁿ chú putiōng to, itkò téng si̍p kò. | 好kiáⁿ m̄免 chē,一个勇khasiàu頂得十个lám khasiàu。 | Hó kiáⁿ m̄bián chē, chi̍tê ióng khasiàu téng tit cha̍pê lám khasiàu. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 932 | 莫道家未成 成家子未生 | Bo̍k tō ka bī sêng, sêngka chú bī seng. | Mài講家庭iáu未成立,是成立家庭ê kiáⁿ iáu未出世。 | Mài kóng katêng iáubōe sêngli̍p, sī sêngli̍p katêng ê kiáⁿ iáubōe chhutsì. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 933 | 好kiáⁿm̄免chē chē kiáⁿ餓死父 | Hó kiáⁿ m̄bián chē, chē kiáⁿ gō sí pē. | 好kiáⁿm̄免chē,chē kiáⁿ ē餓死老父。 | Hó kiáⁿ m̄bián chē, chē kiáⁿ ē gō sí lāupē. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 934 | 好kiáⁿ m̄當兵 好銅m̄鑄鐘 | Hó kiáⁿ m̄ tng peng, hó tâng m̄ chù cheng. | 好kiáⁿ m̄去做兵,好銅m̄去鑄鐘。 | Hó kiáⁿ m̄ khì chòpeng, hó tâng m̄ khì chù cheng. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 935 | 老父扛轎 kiáⁿ坐轎 | Lāupē kng kiō, kiáⁿ chē kiō. | 老父辛苦teh扛轎,kiáⁿ樂thiòng teh坐轎。 | Lāupē sinkhó͘ teh kng kiō, kiáⁿ lio̍kthiòng teh chē kiō. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 936 | 能養賊子 不養癡兒 | Lêng ióng chha̍t chú, put ióng chhi jî. | Ētàng養飼賊kiáⁿ,mā無beh養飼愚鈍ê kiáⁿ兒。因為教育賊kiáⁿ ētàng變成聰明,若是愚鈍ê kiáⁿ兒to̍h無法度。 | Ētàng iúⁿchhī chha̍t kiáⁿ, mā bô beh iúⁿchhī gûtùn ê kiáⁿjî. Inūi kàuio̍k chha̍t kiáⁿ ētàng piànsêng chhongbêng, nāsī gûtùn ê kiáⁿjî to̍h bô hoattō͘. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 937 | 寧生早子 不養遲兒 | Lêng seng chó chú, put ióng tî jî. | 寧可量早生kiáⁿ,年老慢生 kiáⁿ ē致使拖磨艱苦。 | Lêngkhó liōngchá seⁿkiáⁿ, nîlāu bān seⁿ kiáⁿ ē tìsú thoabôa kankhó͘. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 938 | 憐兒多與棒 憎兒多與食 | Lîn jî to ú pāng, cheng jî to ú chia̍h. | 若疼惜kiáⁿ兒to̍h用箠嚴格管教,若怨恨kiáⁿ兒to̍h hō͘伊食khah chē。 | Nā thiàⁿsioh kiáⁿjî to̍h ēng chhê giâmkeh koánkà, nā oànhūn kiáⁿjî to̍h hō͘ i chia̍h khah chē. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 939 | 憐兒無功 憎兒得力 | Lîn jî bû kong, cheng jî tekle̍k. | 疼惜kiáⁿ兒無chhái工,怨恨kiáⁿ兒顛倒得tio̍h氣力。 | Thiàⁿsioh kiáⁿjî bôchháikang, oànhūn kiáⁿjî tiantò tit tio̍h khùila̍t | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 940 | 一家養女百家求 一馬不行百馬憂 | It ka ióng lú pek ka kiû, it má put hêng pek má iu. | 一家若生chabó͘ kiáⁿ,長大了後ē有kui百人來求親;只要有一匹馬bē跑走,ē有一百匹馬tòe leh擔憂。 | Chi̍tke nā seⁿ chabó͘ kiáⁿ, tióngtōa liáuāu ē ū kui pah lâng lâi kiû chhin; chíiàu ū chi̍t phit bé bē pháucháu, ē ū chi̍t pah phit bé tòe leh tamiu. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 941 | 惡婦破家 | Ok hū phò ka | Pháiⁿ婦人人ē破壞家庭。 | Pháiⁿ hūjînlâng ē phòhoāi katêng. | 父母親子小兒 | Hūbó͘ chhinchú siáujî | 原冊掃描 |
| 942 | 巧婦難作 無米之炊 | Kháu hū lân chok bû bí chi chhui | Khah gâu ê chabó͘人,無米mā無法度煮飯。 | Khah gâu ê chabó͘lâng, bô bí mā bô hoattō͘ chú pn̄g. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 943 | 傾國姿容別 多開富貴家 | Kheng kok chu iông piat, to khai hùkùi ka. | 牡丹花開kah多彩多姿,壓倒群芳,ētàng hō͘全國上下來傾倒。 | Bó͘tan hoe khui kah tochhái tochu, aptó kûnhong, ētàng hō͘ choânkok siōnghā lâi khengtó. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 944 | Chabó͘kiáⁿ 教娘lé斷臍 | Chabó͘kiáⁿ kà niûlé tńgchâi. | Chabó͘kiáⁿ 教老母斷臍。意思是講有時你ētàng hō͘比你khah弱小、經驗不足,甚至kohkhah年輕ê人教導。 | Chabó͘kiáⁿ kà lāubú tńgchâi. Ìsù sī kóng ūsî lí ētàng hō͘ pí lí khah jio̍ksió, kenggiām put chiok, sīmchì kohkhah nîkhin ê lâng kàutō. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 945 | Chabó͘kiáⁿ 教老母斷臍 | Chabó͘kiáⁿ, kà lāubú tńgchâi. | Kah「Chabó͘kiáⁿ 教娘lé斷臍」仝意思。 | Kah “Chabó͘kiáⁿ kà niûlé tńgchâi” kâng ìsù. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 946 | Chabó͘kiáⁿ嫁大爺 好名聲 | Chabó͘kiáⁿ kè tōaiâ, hómiâsiaⁿ. | Chabó͘kiáⁿ嫁大爺(公所ê工友)是好名聲。Khau洗下賤ê人利用高貴ê人來展威。 | Chabó͘kiáⁿ kè tōaiâ(kongsó͘ ê kangiú)sī hó miâsiaⁿ. Khau sé hāchiān ê lâng līiōng kokùi ê lâng lâi tiánui. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 947 | Chabó͘gín’á 油麻菜chí命 | Chabó͘gín’á, iûmôa chhàichí miā. | Chabó͘gín’á ê運命kahná油麻菜chí命;因為油麻菜chí若掖tī肥地to̍h有好ê生長,若掖tī 瘦地to̍h無法度生長。指chabó͘gín’á 嫁tio̍h好bái翁,to̍h有幸福kah 無幸福無仝ê運命。 | Chabó͘gín’á ê ūnmiā kahná iûmôa chhàichí miā; inūi iûmôa chhàichí nā iā tī pûi tē to̍h ū hó ê sengtióng, nā iā tī sán tē to̍h bô hoattō͘ sengtióng. Chí chabó͘gín’á kè tio̍h hó-bái ang, to̍h ū hēnghok kah bô hēnghok bôkâng ê ūnmiā. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 948 | Chapo͘ 無學百里奚 | Chapo͘ bô o̍h Peklíhê | Chapo͘人m̄thang無學百里奚。小說中ê百里奚有一工得志了後to̍h放sak同甘共苦ê bó͘,致使in bó͘來自殺。 | Chapo͘ lâng m̄thang bô o̍h Peklíhê. Siósoat tiong ê Peklíhê ū chi̍t kang tekchì liáuāu to̍h pàngsak tôngkam-kiōngkhó͘ ê bó͘, tìsú in bó͘ lâi chūsat. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 949 | Chabó͘ 無學買臣妻 | Chabó͘ bô o̍h Máisîn chhe | Chabó͘ 人m̄thang學買臣ê bó͘。朱買臣貧賤ê時,in bó͘棄sak伊來離開;後來朱買臣顯達,in bó͘受伊贈送財物,就ánne見笑soah自殺身亡。 | Chabó͘ lâng m̄thang o̍h Máisîn ê bó͘. Chu Máisîn pînchiān ê sî, in bó͘ khìsak i lâi līkhui; āulāi Chu Máisîn hiánta̍t, in bó͘ siū i chēngsàng châibu̍t, chiū ánne kiànsiàu soah chūsat sin bông. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 950 | Chabó͘人放尿 chōaⁿ bē chiūⁿ壁 | Chabó͘lâng pàngjiō, chōaⁿ bē chiūⁿ piah. | Chabó͘人放尿 chōaⁿ bē chiūⁿ壁。意思是講chabó͘人無論án怎mā kah chapo͘人ê能力bē比tit。 | Chabó͘ lâng pàng jiō chōaⁿ bē chiūⁿ piah. Ìsù sī kóng chabó͘lâng bôlūn ánchóaⁿ mā kah chapo͘lâng ê lêngle̍k bē pí tit. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 951 | 在家由父 出嫁從夫 | Chāi ka iû hū, chhutkà chiông hu. | Chabó͘人tī厝裡由老父做主,出嫁了後tio̍h尊從翁婿。(昔賢註) | Chabó͘ lâng tī chhùni̍h iû lāupē chòchú, chhutkè liáuāu tio̍h chun chiông angsài. (Sek hiân chù) | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 952 | 三分姿娘 四分打扮 | Sam hun chuniû, sù hun táⁿpān. | Chabó͘人有三分ê姿色,mā tio̍h打扮。意思是講只要化妝打扮,to̍h有加分ê效果,一定ē增加姿色。 | Chabó͘ lâng ū saⁿ pun ê chusek, mā tio̍h táⁿpān. Ìsù sī kóng chíiàu hòachong táⁿpān, to̍h ū kehun ê hāukó, ittēng ē chengka chusek. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 953 | 三男兩女 | Sam lâm lióng lú | 有三个chapo͘kiáⁿ kah兩个chabó͘kiáⁿ。指kiáⁿ兒真chē。 | Ū saⁿê chapo͘kiáⁿ kah nn̄gê chabó͘kiáⁿ. Chí kiáⁿjî chin chē. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 954 | 十婦 九妬 | Si̍p hū kiú tò͘ | 十个婦人人中間,九个有嫉妬心。 | Cha̍pê hūjînlâng tiongkan, káuê ū chi̍ttò͘ sim. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 955 | 士爲知己用 女爲悅己容 | Sū ûi tikí iōng, lú ûi ia̍t kí iông. | 讀冊人是爲tio̍h beh hō͘知己用,chabó͘人是爲tio̍h喜悅kakī ê人來美容。 | Tha̍kchheh lâng sī ūitio̍h beh hō͘ tikí ēng, chabó͘lâng sī ūitio̍h híia̍t kakī ê lâng lâi bíiông. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 956 | Chapo͘kiáⁿ liuchhiu食目chiu | Chapo͘kiáⁿ, liuchhiu chia̍h ba̍kchiu. | Chapo͘人tio̍h目chiu金來判斷tāichì ê利害關係。 | Chapo͘ lâng tio̍h ba̍kchiu kim lâi phòaⁿtoàn tāichì ê līhāi koanhē. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 957 | 大丈夫 不可一日無權 | Tāitiōnghu putkhó itji̍t bû koân | 大丈夫bēsái一工無權力。 | Tāitiōnghu bēsái chi̍t kang bô koânle̍k. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 958 | 大丈夫 男子漢 | Tāitiōnghu lâmchúhàn | Tio̍h做大丈夫,tio̍h做真正ê男子漢。 | Tio̍h chò tāitiōnghu, tio̍h chò chinchiàⁿ ê lâmchúhàn. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 959 | 朝爲越溪女 暮作吳王姬 | Tiau ûi Oa̍t khe lú, bō͘ chok Gô͘ ông ki. | 早起時是越國ê溪邊洗衫女,黃昏ê時變成吳國ê王宮女。指chabó͘人ê運命多變;越國kah吳國是對敵。 | Chákhísî sī Oa̍tkok ê khe piⁿ sésaⁿ lí, hônghun ê sî piànsêng Gô͘kok ê ôngkiong lí. Chí chabó͘lâng ê ūnmiā topiàn; Oa̍tkok kah Gô͘kok sī tùite̍k. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |
| 960 | 姊姑姆á 伴五娘賞花 | Tíko͘ ḿ’á, phōaⁿ gō͘niû siúⁿhoe. | Bái kâukâu ê姊姑姆á去陪伴高貴ê五娘賞花。指身分不配。 | Bái kâukâu ê Chíko͘ ḿ'á khì pôephōaⁿ kokùi ê Gō͘niû siúⁿ hoe. Chí sinhūn putphòe. | 男女 | Lâmlú | 原冊掃描 |