| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 511 | 班門 弄斧 | Panbûn-lōnghú | 魯班公是木匠祭拜ê神,tī魯班公ê面前弄斧頭。意思kah「釋迦ê面前講佛法」仝意思。 | Ló͘panKong sī ba̍kchhiūⁿ chèpài | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 512 | 面面 是佛 | Bīnbīn sī Pu̍t | 四面lóng是佛。因為佛真chē,bē sái拜chitê,無拜hitê。指仲裁ê時bē tàng雙方lóng顧,真困擾。 | Sìbīn lóng sī Pu̍t. Inūi pu̍t chin chē, bē sái pài chitê, bô pài hitê. Chí tiōngchhâi ê sî bētàng sianghong lóng kò͘, chin khùnjiáu. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 513 | 佛法 無邊 | Hu̍thoat bûpian | 佛法ê效力真闊無邊。 | Hu̍thoat ê hāule̍k chin khoah bô piⁿ. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 514 | 傍神 作福 | Pn̄g sîn chok hok | Óa靠神to̍h ē得tio̍h福氣。 | Óa khò sîn to̍h ē tit tio̍h hokkhì. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 515 | 火光 佛見 | Hóekng Pu̍t kìⁿ | 有火光to̍h ē 見tio̍h佛。指正直ê物件to̍h ē出現。 | Ū hóekng to̍h ē kìⁿ tio̍h Pu̍t. Chí chèngti̍t ê mi̍hkiāⁿ to̍h ē chhuthiān. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 516 | 火燒金銀店 會與土地公 | Hóe sio kimgûn tiàm, hōe hō͘ Thó͘tīkong. | Kā金銀紙店ê火灰獻hō͘土地公。指無真情ê同情。 | Kā kimgînchóa tiàm ê hóehu hiàn hō͘ Thótīkong. Chí bô chin chêng ê tôngchêng. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 517 | 未曾燒香 先phah折佛手 | Bōechêng siohiuⁿ, seng phahchi̍h Pu̍t chhiú. | Iáu未燒香to̍h先打斷佛手。指iáu未著手to̍h失敗。 | Iáubōe siohiuⁿ to̍h seng phah tn̄g Pu̍t chhiú. Chí iáubōe tio̍kchhiú to̍h sitpāi. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 518 | 白目佛 興外境 | Pe̍hba̍k Pu̍t, heng gōakéng. | 白目ê佛 khah興去遠遠ê所在。意思是講:無致意身邊ê tāichì,卻意愛外地ê tāichì。 | Pe̍hba̍k ê Pu̍t khah hèng khì hn̄ghn̄g ê só͘chāi. Ìsù sī kóng, bô tì’ì sinpiⁿ ê tāichì, khiok ìài gōatē ê tāichì. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 519 | 莫謂蒼天無報應 擧頭三尺有神明 | Bo̍k ūi chhongthian bû pòèng, kú thiô sam chhioh iú sînbêng. | M̄ thang講天無報應,gia̍h頭三尺to̍h有神明。 | M̄ thang kóng thiⁿ bô pòèng, gia̍h thâu saⁿ chhioh to̍h ū sînbêng. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 520 | 無想貪 都免信神 | Bô siūⁿ tham, to bián sìn sîn. | 無貪慾to̍h免信神。指信神mā是貪慾。 | Bô thamio̍k to̍h bián sìn sîn. Chí sìn sîn mā sī thamio̍k. | 神佛 | SÎN PU̍T | 原冊掃描 |
| 521 | 婆姐創治 在室女 | Pôchiá chhòngtī chāiseklí | 婆姐是賜kiáⁿ兒ê神chhòngtī 在室女。指在室女私通有娠。 | Pôchiá sī sù kiáⁿjî ê sîn, chhòngtī chāiseklí. Chí chāiseklí suthong ūsin. | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 522 | 無法佛 共和尚 | Bô hoat Pu̍t, kāng hôesiūⁿ. | 和尚對佛lóng無法度,真困擾。指對仇人無法度下手報復。 | Hôesiūⁿ tùi Pu̍t lóng bô hoattō͘, chin khùnjiáu. Chí tùi siûjîn bô hoattō͘ hēchhiú pòho̍k. | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 523 | 無好家神 通外鬼 | Bô hó kesîn thong gōakúi | 厝內ê pháiⁿ神kah外鬼私通。指家內ê祕密洩漏hō͘外人。 | Chhùlāi ê pháiⁿ sîn kah gōa kúi suthong. Chí kelāi ê pìbi̍t siaplāu hō͘ gōalâng. | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 524 | 媽祖宮 起不着面 siáu ê出不盡 | Máchó͘ Keng khí m̄tio̍h bīn, siáu ê chhut putchīn. | 媽祖宮ê風水無好,一直出pháiⁿ tāichì。嘲笑無正經ê人。 | Máchó͘ Keng ê hongsúi bô hó, itti̍t chhut pháiⁿ tāichì. Sauchhiò bô chèngkeng ê lâng. | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 525 | 媽祖宮看做當店 福德正神看做乾隆五年 | Máchó͘ Keng khòaⁿchò tǹgtiàm, Hoktek chèngsîn khòaⁿchò Khiânliông gō͘ nî. | Kā媽祖宮看做是當店,kā福德正神看做是乾隆五年。指看m̄ tio̍h tāichì。 | Kā Máchó͘ Keng khòaⁿ chò sī tǹgtiàm, kā Hoktek Chiàⁿsîn khòaⁿ chò sī Khiânliông gō͘ nî. Chí khòaⁿ m̄ tio̍h tāichì. | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 526 | 內神 通外鬼 | Lāisîn thong gōakúi | 厝內ê神kah外鬼私通。指家內ê祕密洩漏hō͘外人 | Chhùlāi ê sîn kah gōa kúi suthong. Chí kelāi ê pìbi̍t siaplāu hō͘ gōalâng | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 527 | 南壽宮的大將 一身食三身相 | Lâmsiū Keng ê tāichiòng, it sian chia̍h saⁿ sian siòng. | 南壽宮ê大將 teh 看一个人食三人份額。指嘲笑khiā teh 看人食物件。 | Lâmsiū Keng ê tāichiòng teh khòaⁿ chi̍tê lâng chia̍h saⁿ lâng hūngia̍h. Chí sauchhiò khiā teh khòaⁿ lâng chia̍h mi̍hkiāⁿ. | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 528 | 南斗註生 北斗註死 | Lâmtáu chù seⁿ, Paktáu chù sí. | 南斗星掌管生,北斗星掌管死。 | Lâmtáu Chheⁿ chiángkoán seⁿ, Paktáu Chheⁿ chiángkoán sí. | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 529 | 羅漢 請觀音 | Lôhàn chhiáⁿ Koanim | 羅漢邀請觀音。指主人chē 人客少。 | Lôhàn iauchhiáⁿ Koanim. Chí chúlâng chē lângkheh chió. | 神佛 | Sîn pu̍t | 原冊掃描 |
| 530 | 依鬼 就鬼 | I kúi chiū kúi | 靠鬼來制壓鬼。意思是講:處理人事tio̍h照道理;蛇ê道理to̍h是用蛇毒來壓制毒。 | Khò kúi lâi chèap kúi. Ìsù sī kóng, chhúlí jînsū tio̍h chiàu tōlí; chôa ê tōlí to̍h sī ēng chôa to̍k lâi apchè to̍k. | 鬼神 | Kúi sîn | 原冊掃描 |
| 531 | 引鬼 入宅 | Ín kúi ji̍p the̍h | 引chhōa鬼來厝內。意思是講:引chhōa pháiⁿ人來做朋友。 | Ínchhōa kúi lâi chhù lāi. Ìsù sī kóng, ínchhōa pháiⁿlâng lâi chò pêngiú. | 鬼神 | Kúi sîn | 原冊掃描 |
| 532 | 寃鬼 抽舌根 | Oankúi thiu chi̍hkun | 寃枉死ê鬼 tio̍h抽嘴舌ê根頭。意思是講:冤枉罪來死ê人ê靈魂,掠真正罪人ê舌根來洗清冤枉ê罪。 | Oanóng sí ê kúi tio̍h thiu chhùichi̍h ê kinthâu. Ìsù sī kóng, oanóng chōe lâi sí ê lâng ê lênghûn, lia̍h chinchiàⁿ chōejîn ê chi̍hkin lâi sé chheng oanóng ê chōe. | 鬼神 | Kúi sîn | 原冊掃描 |
| 533 | 敢死 驚無鬼thang做 | Káⁿsí kiaⁿ bôkúi thang chòe | M̄驚死ê人,免驚無鬼thang做。指強奪別人ê物件;m̄知見笑ê人免煩惱手裡無物件。 | M̄ kiaⁿ sí ê lâng, bián kiaⁿ bô kúi thang chò. Chí kiôngtoa̍t pa̍tlâng ê mi̍hkiāⁿ; m̄chai kiànsiàu ê lâng bián hoânló chhiú ni̍h bô mi̍hkiāⁿ. | 鬼神 | Kúi sîn | 原冊掃描 |
| 534 | Kah鬼 把手面 | Kah kúi pé chhiúbīn | Kah鬼冤家。把手面=冤家ê時kā對手poeh開,意思是講:相爭lóng ē有損失。 | Kah kúi oanke. Péchhiú bīn = oanke ê sî kā tùichhiú poeh khui, ìsù sī kóng, siocheⁿ lóng ē ū súnsit. | 鬼神 | Kúisîn | 原冊掃描 |
| 535 | 欠角 是鬼 | Khiàm kak sī kúi | 若有無角ê丈,he to̍h是鬼。指面bái kah驚死人á是狡猾ê意思。 | Nā ū bô kak ê tiōng, he to̍h sī kúi. Chí bīn bái kah kiaⁿ sílâng á sī káukoài ê ìsù. | 鬼神 | Kúisîn | 原冊掃描 |
| 536 | 閻羅王 嫁chabó͘kiáⁿ | Giâmlôông kè chabó͘kiáⁿ | 閻羅王kā kakī ê chabó͘ kiáⁿ嫁出去。Chabó͘ kiáⁿ是鬼,扛轎ê人mā是鬼;鬼扛鬼,指lóng是共謀。 | Giâmlôông kā kakī ê chabó͘ kiáⁿ kè chhut khì. Chabó͘ kiáⁿ sī kúi, kng kiō ê lâng mā sī kúi; kúi kng kúi, chí lóng sī kiōngbô͘. | 鬼神 | Kúisîn | 原冊掃描 |
| 537 | 見鬼 見怪 | Kìⁿ kúi kìⁿ koài | 看tio̍h鬼koh看tio̍h怪物。出入變幻奇奇怪怪,指lóng teh做pháiⁿ事。 | Khòaⁿ tio̍h kúi koh khòaⁿ tio̍h koàimi̍h. Chhutji̍p piànhoàn kîkî-koàikoài, chí lóng teh chò pháiⁿ sū. | 鬼神 | Kúisîn | 原冊掃描 |
| 538 | 鬼á 騙鬼王 | Kúi’á phiàn kúiông | 小鬼欺騙鬼王。意思是講: M̄thang欺騙優勝者。 | Siókúi khiphiàn kúiông. Ìsù sī kóng, m̄thang khiphiàn iusèngchiá. | 鬼神 | Kúisîn | 原冊掃描 |
| 539 | 鬼kah馬吼 無siâng聲 | Kúi kah bé háu bô siâng siaⁿ | 鬼kah馬ê吼聲無仝款。意思是講:tāichì lóng有區別,m̄thang混雜。 | Kúi kah bé ê háusiaⁿ bô kângkhoán. Ìsù sī kóng, tāichì lóng ū khupia̍t, m̄thang hūncha̍p. | 鬼神 | Kúisîn | 原冊掃描 |
| 540 | 開 鬼門 | Khui kúimn̂g | 地獄ê門phah開。指舊曆7月初一,被關ê小鬼lóng放出來;到7月30 chiah koh kā小鬼關起來。 | Tēga̍k ê mn̂g phahkhui. Chí kūle̍k 7 goe̍h chhe it, pī koaiⁿ ê siókúi lóng pàng chhut lâi; kàu 7 goe̍h 30 chiah koh kā siókúi koaiⁿ khí lâi. | 鬼神 | Kúisîn | 原冊掃描 |