共有 2058 筆!目前由第 421 筆開始印 回首頁
頁次:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15  16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69 
編號原文漢羅版原文台灣字版解說漢羅版解說台灣字版分類漢羅版分類台灣字版影像
421有路 無厝Ū lō͘ bô chhù有路thang行,無厝thang tòa;指流浪漢.羅漢腳。Ū lō͘ thang kiâⁿ, bô chhù thang tòa; chí liûlōnghàn. Lôhànkha.道路Tōlō͘ 原冊掃描
422有路不行 行山嶺Ū lō͘ m̄ kiâⁿ, kiâⁿ soaⁿniá.有路thang行m̄行,偏偏去行山嶺;指無正常ê人。Ū lō͘ thang kiâⁿ m̄ kiâⁿ, phianphian khì kiâⁿ soaⁿniá; chí bô chèngsiông ê lâng.道路Tōlō͘ 原冊掃描
423有路不行 行山坪Ū lō͘ m̄ kiâⁿ, kiâⁿ soaⁿphiâⁿ.Kah前條仝。Kah chêng tiâu kâng.道路Tōlō͘ 原冊掃描
424Ē曉行路, m̄驚早kah òaⁿĒhiáu kiâⁿlō͘, m̄ kiaⁿ chá kah òaⁿ.Ē曉行路旅遊ê人, 無teh驚透早á是khah òaⁿ。Ē hiáu kiâⁿlō͘ lúiû ê lâng, bô teh kiaⁿ thàuchá á sī khah òaⁿ.道路Tōlō͘ 原冊掃描
425行路 有風Kiâⁿlō͘ ū hong行路有風,指真威風。Kiâⁿlō͘ ū hong, chí chin uihong.道路Tōlō͘ 原冊掃描
426緊行緩行 前程只有若多路Kín kiâⁿ bān kiâⁿ, chêng têng chíū jōa chōe lō͘.行緊á是行慢,路程總是一定;指人ê命運註定好好。Kiâⁿ kín á sī kiâⁿ bān, lō͘thêng chóng sī ittēng; chí lâng ê miāūn chùtiāⁿ hóhó.道路Tōlō͘ 原冊掃描
427五路 行透透Ngó͘ lō͘ kiâⁿ thàuthàu五路指東西南北kah中央,四界lóng行透透;意思是講無m̄知ê所在。Gō͘ lō͘ chí tang, sai, lâm, pak kah tiongng, sìkè lóng kiâⁿ thàuthàu; ìsù sī kóng bô m̄ chai ê só͘chāi.道路Tōlō͘ 原冊掃描
428上山亦一日 落海亦一日Chiūⁿ soaⁿ iā chi̍t ji̍t, lo̍h hái iā chi̍t ji̍t.行路tio̍h一日,坐船mā tio̍h一日;意思是講啥物方法都仝款。Kiâⁿlō͘ tio̍h chi̍t ji̍t, chēchûn mā tio̍h chi̍t ji̍t; ìsù sī kóng siáⁿmi̍h honghoat to kângkhoán道路Tōlō͘ 原冊掃描
429一條路 若天Chi̍t tiâu lō͘ ná thiⁿ一條路kahná beh去到天裡hiah遠。Chi̍t tiâu lō͘ kahná beh khì kàu thiⁿ ni̍h hiahhn̄g.道路Tōlō͘ 原冊掃描
430道路各別 養家一般Tōlō͘ kok piat, ióngka itpoaⁿ.道路各別無仝,m̄ koh飼家lóng仝款;意思是講各人ê職業無仝,飼家ê意義lóng仝。Tōlō͘ kokpia̍t bô kâng, m̄ koh chhī ka lóng kângkhoán; ìsù sī kóng kok lâng ê chitgia̍p bô kâng, chhī ka ê ìgī lóng kâng.道路Tōlō͘ 原冊掃描
431平平路 跌倒人Pêⁿpêⁿ lō͘, poa̍htó lâng.平平ê路mā ē hō͘ 人跋倒,意思是講時時刻刻lóng tio̍h小心。Pêⁿpêⁿ ê lō͘ mā ē hō͘ lâng poa̍htó, ìsù sī kóng sîsî hekkhek lóng tio̍h siósim.道路Tōlō͘ 原冊掃描
432不知路 㩮頭旗M̄ chai lō͘, giâ thâu kî.M̄知路koh想beh giâ頭旗,做頭前chhōa路;指m̄ bat假bat ê人。M̄ chai lō͘ koh siūⁿ beh giâ thâu kî, chò thâuchêng chhōalō͘; chí m̄ bat ké bat ê lâng.道路Tōlō͘ 原冊掃描
433南北二路 行透透Lâmpak nn̄g/jī lō͘ kiâⁿthàuthàu南北二路四界行透透,指旅遊四方,ta̍k項tāichì lóng bat。Lâmpak nn̄g/jī lō͘ sìkè kiâⁿ thàuthàu, chí lúiû sùhong, ta̍k hāng tāichì lóng bat.道路Tōlō͘ 原冊掃描
434路遙知馬力 事久見人心Lō͘ iâu ti má le̍k, sū kiú kiàn jînsim.路途遙遠to̍h ē知馬力,tāichì一久to̍h ē看出人心。(出自《通俗篇》)Lō͘tô͘ iâuoán to̍h ē chai bé la̍t, tāichì chi̍t kú to̍h ē khòaⁿ chhut jînsim. (Chhut chū "Thongsio̍k phiⁿ")道路Tōlō͘ 原冊掃描
435路徑不平 氣死行人Lō͘kèng putpêng, khìsí hêngjîn.道路若無平ē氣死行路ê人。取「行人」kah「閒人」óa音,意思是講裁判若無公平,連無關係ê人都ē不平受氣。Tōlō͘ nā bô pêⁿ ē khì sí kiâⁿlō͘ ê lâng.Chhú “hêngjîn” kah “êng lâng" óa im, ìsù sī kóng chhâiphòaⁿ nā bô kongpêⁿ, liân bô koanhē ê lâng to ē putpêng siūkhì.道路Tōlō͘ 原冊掃描
436路頭擔燈心 路尾擔鐵鎚Lō͘thâu taⁿ tengsim, lō͘bé taⁿ thihthûi一開始擔輕輕ê燈心,到路尾變重ná teh擔鐵鎚;意思是講開始容易,後頭to̍h變困難。Chi̍t khaisí taⁿ khinkhin ê tengsim, kàu lō͘bé piàn tāng ná teh taⁿ thihthûi; ìsù sī kóng khaisí iông’ī, āuthâu to̍h piàn khùnlân.道路Tōlō͘ 原冊掃描
437路頭 推起抵天Lō͘thâu chhia khí tú thiⁿ若khiā直to̍h ē tú天ê路頭;指非常遠ê路頭。Nā khiā ti̍t to̍h ē tú thiⁿ ê lō͘thâu; chí huisiông hn̄g ê lō͘thâu.道路Tōlō͘ 原冊掃描
438路邊不平 氣死行人Lō͘piⁿ putpêng, khìsí hêngjîn.Kah前條仝。Kah chêng tiâu kâng.道路Tōlō͘ 原冊掃描
439路不行不到 事不為不成Lō͘ put hêng put tò, sū put ûi put sêng.路無行bē到,tāichì無做bē完成Lō͘ bô kiâⁿ bē kàu, tāichì bô chò bē oânsêng道路Tōlō͘ 原冊掃描
440路逢劍客須呈劍 不是才人莫獻詩Lō͘ hông kiàmkhek su têng kiàm, putsī châijîn bo̍k hiàn si.路裡tú tio̍h劍客tio̍h獻劍,若m̄是才人to̍h m̄ thang獻詩。Lō͘ ni̍h tú tio̍h kiàm kheh tio̍h hiàn kiàm, nā m̄ sī châijîn to̍h m̄ thang hiàn si.道路Tōlō͘ 原冊掃描
441路逢險處難迴避 事到頭來不自由Lō͘ hông hiámchhù lân hôepī, sū tò thiô lâi put chūiû.路裡tú tio̍h危險oh得迴避,tāichì終其尾無自由;意思是講「進退兩難」。Lō͘ ni̍h tú tio̍h gûihiám ohtit hôepī, tāichì chiongkîbóe bô chūiû; ìsù sī kóng "chìnthè liónglân".道路Tōlō͘ 原冊掃描
442差若毫釐 謬以千里(補遺 P60Chha jio̍ k hôlî, biū í chhianlí差錯一屑 á ē 致使真大 ê 錯 誤。Chhachhò chi̍t sut'á ē tìsú chin tōa ê chhògō͘.道路Tōlō͘ 原冊掃描
443差之毫釐 失之千里(補遺 P60Chha chi hôlî, sit chi chhianlíKah 前條仝。Kah chêng tiâu kâng.道路Tōlō͘ 原冊掃描
444千里寄毫毛 寄得不寄失Chhianlí kì hô mô͘, kì tek put kì sit寄一支毫毛去千里 hiah 遠 mā bē 寄無去。(出自《昔賢 註》)Kià chi̍t ki hô mn̂g khì chhianlí hiahhn̄g mā bē kià bô khì. (chhut chū " sekhiân chù ")道路Tōlō͘ 原冊掃描
445問路殺樵夫Mn̄g lō͘ sat chiâuhu逃犯 kā 樵夫問路,驚伊密報 soah 殺害樵夫;意思 to̍ h 是 「恩將仇報」。Tôhoān kā chiâuhu mn̄g lō͘, kiaⁿ i ba̍t pò soah sathāi chiâuhu; ìsù to̍ h sī "un chiong siû pò".道路Tōlō͘ 原冊掃描
446尪公聖 不値尪媽定Ang-kong siàⁿ, m̄-ta̍t ang-má tiāⁿ.尪公khah聖/siàⁿ mā m̄値尪媽ê決定。指家庭談判ê時,chhōe chabó͘人比chhōe chapo͘人khah容易決定。Ang kong khah siàⁿ mā m̄ ta̍t ang má ê koattēng. Chí katêng tâmphòaⁿ ê sî, chhōe chabó͘ lâng pí chhōe chapo͘ lâng khah iông’ī koattēng.神佛Sîn Pu̍t 原冊掃描
447尪顯 弟子了錢Ang hián tē-chú liáu sián神尪á若聖/siàⁿ,信眾khah chē tio̍h開錢買供物來拜。Sîn ang'á nā sèng /siàⁿ, sìnchèng khah chē tio̍h khai chîⁿ bé kiòng mi̍h lâi pài.神佛Sîn Pu̍t 原冊掃描
448尪顯 弟子落臉Ang hián tē-chú lok-liánKah前條仝。「落臉」ê意思是落難。Kah chêng tiâu kâng. "lok-lián" ê ìsù sī lo̍hlān.神佛Sîn Pu̍t 原冊掃描
449有應公 童乩Iú-èng-kong tâng-ki有應公神降臨to̍h起童。指眾信徒相信童乩講鬼話。Iúèngkong sîn kànglîm to̍h khítông. Chí chèng sìntô͘ siongsìn tângki kóng kúiōe.神佛Sîn Pu̍t 原冊掃描
450有求 必應Iú-kiû pit-èng指有應公有祈求to̍h必定回應。Chí Iúèngkong ū kîkiû to̍h pittēng hôeèng.神佛Sîn Pu̍t 原冊掃描
頁次:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15  16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69