| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 1951 | 目屎流入 無流出 | Ba̍ksái lâu ji̍p bô lâu chhut | 極悲傷ê時,強忍目屎往腹肚內吞,若過度哀傷to̍h ē無目屎。 | Ke̍k pisiong ê sî, kiông lún ba̍ksái óng paktō͘ lāi thun, nā kòetō͘ aisiong to̍h ē bô ba̍ksái. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1952 | 目屎流落 準飯吞 | Ba̍ksái lâu lo̍h chún pn̄g thun | 哀傷ê時無食茶飯,kā目屎準飯吞來過日子,m̄知iau餓。 | Aisiong ê sî bô chia̍h tê pn̄g, kā ba̍ksái chún pn̄g thun lâi kòe ji̍tchí, m̄chai iaugō. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1953 | 目睭 蓋蓋 | Ba̍kchiu khàmkhàm | 指眼睛真貪婪,看tio̍h別人ê物to̍h想beh侵佔;形容人貪心、目孔赤。 | Chí ba̍kchiu chin thamlâm, khòaⁿ tio̍h pa̍tlâng ê mi̍h to̍h siūⁿ beh chhimchiàm; hêngiông lâng thamsim, ba̍kkhangchhiah. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1954 | 目睭看過 七重壁 | Ba̍kchiu khòaⁿ kòe chhit têng piah | 目chiu真利,ētàng看過七 重ê牆壁。指眼識真koân。 | Ba̍kchiu chin lāi, ētàng khòaⁿ kòe chhit têng ê chhiûⁿpiah. Chí gánsek chin koân. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1955 | 目睭看高 無看低 | Ba̍kchiu khòaⁿ koân bô khòaⁿ kē | 目chiu 生tī頭殼頂,看koân無看kē。指做人目頭真koân,看bē起身分khah kē ê人。 | Ba̍kchiu seⁿ tī thâukhak téng, khòaⁿ koân bô khòaⁿ kē. Chí chòlâng ba̍kthâu chin koân , khòaⁿ bē khí sinhūn khah kē ê lâng. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1956 | 目睭 看錯稱星 | Ba̍kchiu khòaⁿ tāⁿ chhìnchhiⁿ | Kā目chiu看做是秤鎚,to̍h是看m̄ tio̍h ê意思。 | Kā ba̍kchiu khòaⁿ chò sī chhìnthûi, to̍h sī khòaⁿ m̄ tio̍h ê ìsù. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1957 | 目睭掛斗㮣 看見人物就愛 | Ba̍kchiu kòa táukài, khòaⁿkìⁿ lâng mi̍h chiū ài. | 形容人非常貪心,看tio̍h別人ê物件to̍h想beh侵佔,to̍h是siáu貪。 | Hêngiông lâng huisiông thamsim, khòaⁿ tio̍h pa̍tlâng ê mi̍hkiāⁿ to̍h siūⁿ beh chhimchiàm, to̍h sī siáutham. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1958 | 目睭看彼粿 腳踏彼火 | Ba̍kchiu khòaⁿ he kóe, kha ta̍p he hóe. | 目chiu teh看hit塊粿,卻m̄知腳踏hit pû火。勸人做tāichì m̄thang kantaⁿ顧當前ê好處,soah bē記得身陷險境。 | Ba̍kchiu teh khòaⁿ hit tè kóe, khiok m̄chai kha ta̍h hit pû hóe. Khǹg lâng chò tāichì m̄thang kantaⁿ kò͘ tongchiân ê hóchhù, soah bēkìtit sin hām hiám kéng. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1959 | 目睭箍 大蕊 | Ba̍kchiu kho͘ tōa lúi | 目chiu箍大蕊。指態度傲慢ê 人。 | Ba̍kchiu kho͘ tōa lúi. Chí thāitō͘ ngō͘bān ê lâng. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1960 | 目睭 噴熄燈火 | Ba̍kchiu pûnsit tenghé | 用目chiu kā燈火pûn熄。指目識真好ê人。 | Ēng ba̍kchiu kā tenghóe pûn sit. Chí ba̍ksekt chin hó ê lâng. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1961 | 目睭沒貯 一粒砂 | Ba̍kchiu bē tóe chi̍t lia̍p soa | 目chiu無法度貯一粒砂。指bētàng忍受。 | Ba̍kchiu bô hoattō͘ té chi̍t lia̍p 砂. Chí bētàng jímsiū. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1962 | 目睭花花 蕃薯看做菜瓜 | Ba̍kchiu hoehoe, hanchû khòaⁿchò chhàikoe. | 目chiu花花看bē清楚,kā 蕃薯看做是菜瓜。嘲笑人一時失神,kā形狀類似ê物看做別ê物。 | Ba̍kchiu hoehoe khòaⁿ bē chhengchhó, kā hanchî khòaⁿ chò sī chhàikoe. Sauchhiò lâng chi̍tsî sitsîn, kā hêngchōng lūisū ê mi̍h khòaⁿ chò pa̍tê mi̍h. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1963 | 目睭 hō͘龍眼核換去 | Ba̍kchiu hō͘ gênggénghu̍t ōaⁿkhì | 目chiu hō͘龍眼核換去。嘲笑人看m̄ tio̍h物件。 | Ba̍kchiu jîn hō͘ lênggéng hu̍t ōaⁿ khì. Sauchhiò lâng khòaⁿ m̄ tio̍h mi̍hkiāⁿ. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1964 | 目睭 無帶瞳子 | Ba̍kchiu bô tòa tôngchú | 目chiu無目chiu仁。指看bē tio̍h物件ê人。 | Ba̍kchiu bô ba̍kchiu jîn. Chí khòaⁿ bē tio̍h mi̍hkiāⁿ ê lâng. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1965 | 目地 無鮕鮘春仔 | Ba̍ktē bô ko͘tai chhun’á | 目chiu內無鮕鮘春á。指輕視看人無目地soah誤事。 | Ba̍kchiu lāi bô ko͘tai chhun’á. Chí khinsī khòaⁿ lâng bô ba̍ktē soah gō͘sū. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1966 | 目眉先生鬚後生 先生不及後生長 | Ba̍kbâi sian seng su hō͘seng, sian seng putki̍p hō͘seng tiông. | Tāi先生出來ê目眉soah bē比後來chiah生ê嘴鬚khah長。這teh形容少年ê後輩贏過前輩。 | Tāiseng seⁿ chhut lâi ê ba̍kbâi soah bē pí āu lâi chiah seⁿ ê chhùichhiu khah tn̂g. Che teh hêngiông siàuliân ê hiōpòe iâⁿkòe chiânpòe. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1967 | 目眉短短 交人無尾 | Ba̍kbâi tété, kaulâng bôbé. | 目眉毛短ê人,交朋友經常是有始無終。 | Ba̍kbâimn̂g té ê lâng, kau pêngiú kengsiông sī iúsí-bûchiong. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1968 | 目眉尾 挾胡蠅 | Ba̍kbâi bóe nge̍h hô͘sîn | 目眉尾ētàng挾死胡蠅,形容一个人老kah kui面皺紋,通常帶有嘲笑ê意思,指對方已經老khokkhok ā。 | Ba̍kbâi bóe ētàng gia̍p sí hô͘sîn, hêngiông chi̍tê lâng lāu kah kui bīn jiâubûn, thongsiông tàiiú sauchhiò ê ìsù, chí tùihong íkeng lāu-khokkhok ā. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1969 | 目眉毛 些不起 | Ba̍kbâimn̂g sa m̄ khí | 目眉毛疏kah sa bē起來。指目chiu視力已經真bái。 | Ba̍kbâimn̂g se kah sa bē khí lâi. Chí ba̍kchiu sīle̍k íkeng chin bái. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1970 | 目眉毛 無漿湆 | Ba̍kbâimn̂g bô chiùⁿ ám | 形容一个人無明事理,bē曉看時機來進退,有「不識時務」、「m̄知死活」ê涵義。 | Hêngiông chi̍tê lâng bô bêng sūlí, bē hiáu khòaⁿ sîki lâi chìnthè, ū "putsek sîbū", "m̄chai síoa̍h" ê hâmgī. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1971 | 耳孔 被牛踏凹去 | Hīⁿkhang hō͘ gû ta̍h lap khì | 耳孔去hō͘牛踏kah lap 去,ánne話to̍h聽bē清楚。 | Hīⁿkhang khì hō͘ gû ta̍h kah lap khì, ánne ōe to̍h thiaⁿ bē chhengchhó. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1972 | 要哭 無目屎 | Beh khàu bô ba̍ksái | 極度悲傷痛苦ê時,想beh哭卻無目屎,哭bē出來;khah常比喻內心非常艱苦á是無奈。 | Ke̍ktō͘ pisiong thòngkhó͘ ê sî, siūⁿ beh khàu khiok bô ba̍ksái, khàu bē chhut lâi; khah siông píjū lōesim huisiông kankhó͘ á sī bûnāi. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1973 | 目 無尊長 | bo̍k bû chuntióng | 無kā地位koân á是年長ê長輩khǹg tī眼內;形容人傲慢,狂妄無禮, 無尊重長者。 | Bô kā tēūi koân á sī nîtióng ê tióngpòe khǹg tī gánlāi; hêngiông lâng ngō͘bān, kôngbōng bô lé, bô chuntiōng tióngchiá. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1974 | 無面 無目 | Bô bīn bô ba̍k | 形容人面皮厚,bē曉看人ê面色,á是做無適當ê tāichì。 | Hêngiông lâng bīnphôe kāu, bē hiáu khòaⁿ lâng ê bīnsek, á sī chò bô sektòng ê tāichì. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1975 | 不識目 | M̄bat ba̍k | 無知m̄bat tāichì ê目神。比喻m̄bat字,á是形容無學問。 | Bûti m̄bat tāichì ê ba̍ksîn. Píjū m̄bat jī, á sī hêngiông bô ha̍kbūn. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1976 | 瞞 生人目 | Môa seⁿlâng ba̍k | 欺瞞活人ê目chiu。指瞞騙世界ê人。 | Khimôa oa̍hlâng ê ba̍kchiu. Chí môaphiàn sèkài ê lâng. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1977 | 玍耳 聽石二 | Lān hīⁿ thiaⁿ chio̍hjī | 耳孔重ê人聽做是一石二斗。指耳孔柴柴ê人。 | Hīkhang tāng ê lâng thiaⁿ chò sī chi̍t chio̍h nn̄g táu. Chí hīⁿkhang chhâchhâ ê lâng. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1978 | 鰌鰍 食目睭 | Liuchhiu chia̍h ba̍kchiu | 人出社會tio̍h用目chiu四界觀察,隨機應變,chiah ētàng立足。 | Lâng chhut siāhōe tio̍h ēng ba̍kchiu sìkè koanchhat, sûiki èngpiàn, chiah ētàng li̍pchiok. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1979 | 鰌鰌鰍鰍 食二蕊目睭 | Liuliu-chhiuchhiu, chia̍h nn̄g lúi ba̍kchiu. | Kah「鰌鰍 食目睭」仝意思。 | Kah “Liuchhiu chia̍h ba̍kchiu” kâng ìsù. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |
| 1980 | 兩耳垂肩 大貴人 | Lióng ní sûi keng tāi kùijîn | 「兩耳垂肩」tī面相學中看做是真好ê富貴相。 | "Nn̄g hīⁿ sôe keng" tī bīnchhiuⁿ ha̍k tiong khòaⁿ chò sī chin hó ê hùkùi siòng. | 耳目 | Níbo̍k | 原冊掃描 |