| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 1681 | 眼前面赤 背後得力 | Gánchiân biān chhek, pōe hō͘ tek le̍k. | 眼前感覺見笑面紅,背後ē得tio̍h助力來進步。 | Gánchiân kámkak kiànsiàu bīn âng, pōeāu ē tit tio̍h chō͘la̍t lâi chìnpō͘. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1682 | 堅心打石 石成穿 | Kiansim phah chio̍h chio̍h chiâⁿ chhng | 堅持有心phah石,to̍h ētàng kā 石頭phah thàng過。 | Kianchhî ū sim phah chio̍h, to̍h ētàng kā chio̍hthâu phah thàngkòe. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1683 | 假有心 假有意 | Ké ūsim, ké ūì. | 假裝有心koh有意。 | Káchong ūsim koh ūì. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1684 | 三人同一心 烏土變成金 | Saⁿ lâng tông chi̍t sim, o͘thô͘ pìⁿchiâⁿ kim. | Chē人做伙合作,大家若有共識koh團結一致,烏土也ē變成金á。比喻團結to̍h有力量。 | Chē lâng chòhóe ha̍pchok, tāike nā ū kiōngsek koh thoânkiat ittì, o͘ thô͘ iā ē piànsêng kim'á. Píjū thoânkiat to̍h ū le̍kliōng. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1685 | 臭臊神 | Chhàuchhosîn | 指看tio̍h chabó͘gín’á to̍h起邪念ê人。 | Chí khòaⁿ tio̍h chabó͘gín’á to̍h khí siâliām ê lâng. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1686 | 賊心 狗行 | Chha̍t sim káu hēng | 心腸ná賊,行為ná狗。比喻心腸惡毒貪婪,行為卑鄙無恥。 | Simtn̂g ná chha̍t, hêngûi ná káu. Píjū simtn̂g okto̍k thamlâm, hêngûi piphí bûthí. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1687 | 賊心 慈悲嘴 | Chha̍t sim chûpi chhùi | 內心邪惡ná賊á,嘴卻是慈悲。 | Lōesim siâok ná chha̍t'á, chhùi khiok sī chûpi. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1688 | 賊心 和尚面 | Chha̍t sim hôesiūⁿ bīn | 心肝ná賊á hiah pháiⁿ,面看起來ná和尚hiah善良。 | Simkoaⁿ ná chha̍t'á hiah pháiⁿ, bīn khòaⁿ khílâi ná hôesiūⁿ hiah siānliông. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1689 | 三心 兩意 | Samsim-lióngì | 心裡想ánne又koh有另外ê想法;形容人意志無堅定,做tāichì反起反倒。 | Sim ni̍h siūⁿ ánne iū koh ū lēnggōa ê siūⁿhoat; hêngiông lâng ìchì bô kiantēng, chò tāichì péngkhí-péngtó. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1690 | 相識滿天下 知心能幾人 | Siongsek boán thianhā, tisim lêng kíjîn. | 感慨朋友雖然chē,真正知心ê卻無幾个。 | Kámkhài pêngiú suijiân chē, chinchiàⁿ tisim ê khiok bô kúiê. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1691 | 人心 隔肚皮 | Jînsim kek tó͘ phê | 比喻別人ê心思真oh得推測。 | Píjū pa̍tlâng ê simsu chin ohtit chhuichhek. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1692 | 人心曲曲彎彎水 世事重重疊疊山 | Jînsim khiokkhiok-oanoan súi, sèsū tiông tiông tia̍ptia̍p san. | 人心彎彎曲曲ná水流,世事重重疊疊ná山嶺。 | Jînsim oanoan-khiaukhiau ná chúiliû, sèsū têngtêng-tha̍htha̍h ná soaⁿniá. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1693 | 人心 節節高 | Jînsim chatchat ko | 比喻人ê慾望永遠無窮無盡。 | Píjū lâng ê io̍kbōng éngoán bûkiôngbûchīn. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1694 | 人心似鐵 官法如爐 | Jînsim sū thiat, koan hoat jû lô͘. | 人心準講ná鐵hiahni̍h硬,也擋bē tiâu ná熔爐ê法律。 | Jînsim chúnkóng ná thih hiahni̍h ngē, iā tòng bē tiâu ná iûⁿlô͘ ê hoatlu̍t. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1695 | 人心 無窮 | Jînsim bûkiông | 指人心貪慾是無窮無盡。 | Chí jînsim thamio̍k sī bûkiông-bûchīn. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1696 | 人心不足 蛇吞象 | Jînsim putchiok chôathunchhiūⁿ | 比喻人心ê貪婪無限度,永bē滿足,kahná蛇teh吞象。 | Píjū jînsim ê thamlâm bô hāntō͘, éngoán bē boánchiok, kahná chôa teh thun chhiūⁿ. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1697 | 人之初 性本善 | Jîn chi chho͘ sèng pún siān. | 人起初ê性,原本是良善。 | Lâng khíchho͘ ê sèng, goânpún sī liôngsiān. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1698 | 人斑在內 虎斑在外 | Jîn pan chāi lōe, hó͘ pan chāi gōe. | 人ê善惡真oh tùi外表看出來,雖然表面看起來ná親像虎斑看現現,m̄koh m̄知伊ê心內leh想啥。 | Lâng ê siānok chin oh tùi gōapiáu khòaⁿ chhut lâi, suijiân piáubīn khòaⁿ khí lâi ná chhinchhiūⁿ hó͘ pan khòaⁿ hiānhiān, m̄koh m̄ chai i ê simlāi leh siūⁿ siáⁿ. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1699 | 人面 獸心 | Jînbiān-siùsim | 面貌雖然是人,m̄koh心腸ná親像野獸hiah兇惡。 | Bīnmāu suijiân sī lâng, m̄koh simtn̂g ná chhinchhiūⁿ iásiù hiah hiongok. | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1700 | 人無害虎心 虎有傷人意 | Jîn bû hāi hó͘ sim, hó͘ iú siong jîn ì. | 人本來無想beh傷害虎,m̄koh虎卻kui心想beh傷害人。 | Lâng púnlâi bô siūⁿ beh sionghāi hó͘, m̄koh hó͘ khiok kuisim siūⁿ beh sionghāi lâng. · | 人心 | Jînsim | 原冊掃描 |
| 1701 | 有緣千里能相會 無緣對面不相逢 | Iú iân chhianlí lêng sionghōe, bû iân tùi biān put sionghông. | 有緣分ê人,準講互相隔離千里mā ētàng相會;無緣分的人,tio̍h算面對面mā無法度相tú。 | Ū iânhūn ê lâng, chúnkóng hō͘siong kehlī chhianlí mā ētàng sionghōe; bô iânhūn ê lâng, tio̍hsǹg bīn tùi bīn mā bô hoattō͘ siotú. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1702 | 一報 還一報 | It pò hoân it pò. | Án怎對待別人,別人也用仝款ê方法kā你回報。 | Ánchóaⁿ tùithāi pa̍tlâng, pa̍tlâng iā ēng kângkhoán ê honghoat kā lí hôepò. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1703 | 因緣 五百年前註定 | Iniân gō͘ pah nî chêng chùtiāⁿ. | 男女ê婚配á是人kah人之間ê緣分,tī真久以前to̍h已經安排好勢à。 | Lâmlú ê hunphòe á sī lâng kah lâng chi kan ê iânhūn, tī chin kú íchêng to̍h íkeng anpâi hósè à. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1704 | 因緣 天註定 | Iniân thiⁿ chùtiāⁿ | 人kah人之間ê相tú á是關係(尤其是姻緣),是由上天安排好ê,是一種宿命論ê思想,認為一切lóng是命中注定。 | Lâng kah lâng chi kan ê siotú á sī koanhē(iûkî sī iniân), sī iû siōngthian anpâi hó ê, sī chi̍t chióng siokbēng lūn ê susióng, jīnûi itchhè lóng sī miā tiong chùtiāⁿ. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1705 | 共桌食 共床睏 亦是緣份 | Kāng toh chia̍h, kāng chhn̂g khùn, iā sī iânhūn. | 同坐桌食飯,仝眠床做伙睏,lóng是緣份。 | Tâng chētoh chia̍hpn̄g, kâng bînchhn̂g chòhóe khùn, lóng sī iânhūn. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1706 | 九牛 六娼 三寡婦 | Káu giû, lio̍k chhiong, sam kóaⁿhū. | 轉世九pái做牛,六pái做娼妓,三pái做寡婦。指做官惡行ê結果。 | Choánsè káu pái chò gû, la̍k pái chò chhiongki, saⁿ pái chò kóahū. Chí chò koaⁿ okhêng ê kiatkó. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1707 | 五百斤鹽 鑄一口鐤 | Gō͘ pah kin iâm, chù chi̍t kháu tiáⁿ | 五百斤ê鹽tī仝一口鐤teh鑄。意思是講貧富á是愚智,lóng是天注定。 | Gō͘pah kin ê iâm tī kâng chi̍t kháu tiáⁿ teh chù. Ìsù sī kóng pînhù á sī gûtì, lóng sī thiⁿ chùtiāⁿ. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1708 | 善有善報 惡有惡報 | Siān iú siān pò, ok iú ok pò. | 良善ē得tio̍h好報;惡行ē得tio̍h惡報。 | Liôngsiān ē tit tio̍h hó pò; okhêng ē tit tio̍h okpò. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1709 | 食人之祿 死人之事 | Chia̍h jîn chi lo̍k, sú jîn chi sū.. | 領受人ê俸祿á是好處,to̍h應該為伊盡心盡力來效忠做事。 | Niásiū lâng ê hōnglo̍k á sī hóchhù, to̍h engkai ūi i chīnsim chīnle̍k lâi hāutiong chòsū. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |
| 1710 | 日子未到 不是天道無報 | Ji̍tchí bī tò, putsī thiantō bû pò. | 雖然pháiⁿ人暫時無受tio̍h懲罰,m̄koh並m̄是無報應,只是報應ê時機iáu未到。 | Suijiân pháiⁿlâng chiāmsî bô siū tio̍h tênghoa̍t, m̄koh pēng m̄ sī bô pòèng, chísī pòèng ê sîki iáubōe kàu. | 3.4 因緣因果 | 3.4 Iniân Inkó | 原冊掃描 |