| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 1471 | 君子 成人之美 | Kunchú sêngjîn chi bí | 君子成全他人美好ê tāichì,bē去助長他人ê pháiⁿ事。 | Kunchú sêngchoân thajîn bíhó ê tāichì, bē khì chō͘ tn̂g thajîn ê pháiⁿ sū. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1472 | 君子動口 不動手 | Kunchú tāng khó͘ put tāngchhiú | 有德行ê君子ē用理論ê方式來解決問題,卻m̄是使用拳頭暴力。 | Ū tekhēng ê kunchú ē ēng lílūn ê hongsek lâi káikoat būntê, khiok m̄ sī sú'iōng kûnthâu pōle̍k. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1473 | 君子 不奪人之所好 | Kunchú put toa̍t jîn chi só͘ hòⁿ | 品德高尚ê人bē強力搶奪他人所意愛ê物件。 | Phíntek kosiōng ê lâng bē kiôngle̍k chhiúⁿtoa̍t thajîn só͘ ìài ê mi̍hkiāⁿ. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1474 | 君子落薄 讀書教學 | Kunchú lo̍hpo̍h, tha̍kchu kào̍h. | 君子ê學習在tī美化品德,á讀冊教學則是指學習kah教導ê過程。 | Kunchú ê ha̍ksi̍p chāi tī bíhòa phíntek, á tha̍kchheh kàuha̍k chek sī chí ha̍ksi̍p kah kàutō ê kòethêng. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1475 | 君子落薄 扁擔苦力 | Kunchú lo̍hpo̍h, pintaⁿ kho͘lo̍h. | 君子有時也有落魄,去做taⁿ擔ê苦力。 | Kunchú ūsî iā ū lo̍kphek, khì chò taⁿtàⁿ ê khó͘le̍k. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1476 | 君無戱言 臣無亂奏 | Kun bû hìgiân, sîn bû loān chò͘. | 君子bē chhìnchhái講話,朝臣bē亂sú起奏。 | Kunchú bē chhìnchhái kóngōe, tiâusîn bē loānsú khíchàu. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1477 | 賊是小人 智過君子 | Chha̍t sī siáujîn, tì kè kunchú. | 賊á是小人,智慧卻超過君子。 | Chha̍t'á sī siáujîn, tìhūi khiok chhiaukòe kunchú. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1478 | 小人之交甘如醴 君子之交淡如水 | Siáujîn chi kau kam jû lé, kunchú chi kau tām jû súi. | 小人ê交往關係甜蜜,是依賴利益;á君子ê交往關係平淡,卻是出tī真誠。 | Siáujîn ê kauóng koanhē tiⁿbi̍t, sī ināi līek; á kunchú ê kauóng koanhē pêngtām, khiok sī chhut tī chinsêng. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1479 | 小人 得志 | Siáujîn tek chì | 小人一旦得勢,to̍h得意忘形,氣勢凌人。 | Siáujîn ittàn tit sè, to̍h tek’ìbōnghêng, khìsèlêngjîn. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1480 | 小人報寃三日 君子報寃三年 | Siáujîn pòoan samji̍t, kunchú pòoan samliân. | 小人ē急beh報仇雪恨,á君子to̍h ē從長計議,等待siōng適合ê時機,卻m̄是隨時報復。 | Siáujîn ē kip beh pòsiû soathūn, á kunchú to̍h ē chiôngtn̂g kèōe, tánthāi siōng sekha̍p ê sîki, khiok m̄ sī sûisî pòho̍k. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1481 | 先小人 後君子 | Sian siáujîn hō͘ kunchú | Tī談判á是合作ê時,先kahná小人詳細談清楚雙方ê利益kah責任,m̄koh後續iáu是以坦誠、守信ê君子態度,來履行約定ê處事原則。 | Tī tâmphòaⁿ á sī ha̍pchok ê sî, seng kahná siáujîn siôngsè tâm chhengchhó sianghong ê līek kah chekjīm, m̄koh āu sòa iáu sī ē thánsêng, siú sìn ê kunchú thāitō͘, lâi líhêng ioktēng ê chhù sū goânchek. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1482 | 處處君子 處處小人 | Chhùchhù kunchú, chhùchhù siáujîn. | 君子kah人和諧卻m̄是盲從附和;小人是盲從附和卻m̄是kah人和諧。 | Kunchú kah lâng hôhâi khiok m̄ sī bôngchiông hùhô;siáujîn sī bôngchiông hùhô khiok m̄ sī kah lâng hôhâi. | 君子小人 | Kunchú siáujîn | 原冊掃描 |
| 1483 | 起人 起客 | Khílâng-khíkheh | 處事待人真貼心;尤其是指女性。 | Chhù sū thāi jîn chin tahsim; iûkî sī chí lúsèng. | 主客 | Chúkheh | 原冊掃描 |
| 1484 | 客無親疎 來者當受 | Khek bû chhin-so͘, lâi chiá tong siū. | 人客無分親蜜á是疎遠,若來to̍h tio̍h受接納。 | Lângkheh bô hun chhinbi̍t á sī so͘oán, nā lâi to̍h tio̍h siū chiapla̍p. | 主客 | Chúkheh | 原冊掃描 |
| 1485 | 客來 主不顧 | Khek lâi chú put kò͘ | 人客來訪問,主人卻無beh chhap伊。 | Lângkheh lâi hóngbūn, chúlâng khiok bô beh chhap i.. | 主客 | Chúkheh | 原冊掃描 |
| 1486 | 在厝有人客 出外有主人 | Chāichhù ū lângkheh, chhutgōa ū chúlâng. | Tī厝裡若無好好á款待人客,出門tī外地ê時,也無法度得tio̍h他人ê熱情招待。 | Tī chhùni̍h nā bô hóhó’á khoánthāi lângkheh, chhutmn̂g tī gōatē ê sî, iā bô hoattō͘ tit tio̍h thajîn ê jia̍tchêng chiauthāi. | 主客 | Chúkheh | 原冊掃描 |
| 1487 | 凍霜客 | Tàngsng kheh | 形容一ê人吝嗇、小氣、過分節省。 | Hêngiông chi̍tê lâng līnsek, siáukhì, kòehūn chiatséⁿ. | 主客 | Chúkheh | 原冊掃描 |
| 1488 | 中主人意 便是好工夫 | Tèng chúlâng ì, piānsī hókanghu. | 工匠為人做事,應該尊重主人的意思,完成主人ê交帶 ,hō͘人歡喜使用,這chiah是好功夫。 | Kangchhiūⁿ ūijîn chòsū, engkai chuntiōng chúlâng ê ìsù, oânsêng chúlâng ê kautài , hō͘ lâng hoaⁿhí sú'iōng, che chiah sī hó kanghu. | 主客 | Chúkheh | 原冊掃描 |
| 1489 | 主人食 hō͘人客坐賬 | Chúlâng chia̍h, hō͘ lângkheh chēsiàu. | 主人食ê叫人客付錢。指kantaⁿ求利益,卻推卸責任。 | Chúlâng chia̍h ê kiò lângkheh hù chîⁿ. Chí kantaⁿ kiû līek, khiok thuisià chekjīm. | 主客 | Chúkheh | 原冊掃描 |
| 1490 | Chabó͘嫺kōaⁿ肉 生看熟無份 | Chabó͘kán kōaⁿ bah, chheⁿ khòaⁿ se̍k bô hūn. | Chabó͘嫺kōaⁿ肉kantaⁿ ētàng看chheⁿ肉,若是煮熟ê to̍h無她ê份。 | Chabó͘kán kōaⁿ bah kantaⁿ ētàng khòaⁿ chheⁿ bah, nāsī chú se̍k ê to̍h bô i ê hūn. | 婢僕 | Pīpo̍k | 原冊掃描 |
| 1491 | 大爺 壁long | Tōaiâ piah long | 官廳ê小役員ê屍體tùi壁孔long出去。指卑賤á是無路用ê人。 | Koaⁿthiaⁿ ê sió e̍k oân ê sithé tùi piah khang long chhut khì. Chí pichiān á sī bô lō͘ēng ê lâng. | 婢僕 | Pīpo̍k | 原冊掃描 |
| 1492 | 童僕 勿用俊秀 | Tôngpo̍k bu̍t iōng chùnsiù | M̄thang用俊秀ê人做童僕。 | M̄ thang ēng chùnsiù ê lâng chò tôngpo̍k | 婢僕 | Pīpo̍k | 原冊掃描 |
| 1493 | 百歲奴 事三歲主 | Pek sòe lô͘ sū sam sòe chú | 百歲ê 家奴服侍三歲ê 主人。 | Pah hòe ê kalô͘ ho̍ksāi saⁿ hòe ê chúlâng. | 婢僕 | Pīpo̍k | 原冊掃描 |
| 1494 | 呼奴 喚婢 | Ho͘ lô͘ hoàn pī | 叫hoah奴才,差用chabó͘嫺。形容人養尊處優,ta̍k項tāichì lóng叫奴才kah婢女去做。 | Kiòhoah lô͘châi, chheēng chabó͘kán. Hêngiông lâng ióngchun-chhùiu, ta̍k hāng tāichì lóng kiò lô͘châi kah chabó͘kán khì chò. | 婢僕 | Pīpo̍k | 原冊掃描 |
| 1495 | 奴 欺主 | Lô͘ khi chú | 若是本身是僕人卻欺負主人,to̍h ē 食bē久á是日子pháiⁿ過。 | Nāsī púnsin sī po̍kjîn khiok khihū chúlâng, to̍h ē chia̍h bē kú á sī ji̍tchí pháiⁿ kòe. | 婢僕 | Pīpo̍k | 原冊掃描 |
| 1496 | 奴須用錢買 子須破腹生 | Lô͘ su iōng chiân mái, chú su phò hok seng. | 奴隸必須用錢買,kiáⁿ兒必須破腹來生。 | Lô͘lē pitsu ēng chîⁿ bé, kiáⁿjî pitsu phòapak lâi seⁿ. | 婢僕 | Pīpo̍k | 原冊掃描 |
| 1497 | Khah chē 乞食 | Khah chē khitchia̍h | 比乞食khah chē。笑談真chē ê意思。 | Pí khitchia̍h khah chē. Chhiàutâm chin chē ê ìsù. | 乞食 | Khitchia̍h | 原冊掃描 |
| 1498 | Khah pîn惰 乞食 | Khah pīntōaⁿ khitchia̍h | 比乞食khah pîn惰。嘲笑pîntōaⁿ ê人。 | Pí khitchia̍h khah pîntōaⁿ. Sauchhiò pîntōaⁿ ê lâng. | 乞食 | Khitchia̍h | 原冊掃描 |
| 1499 | Khah m̄値 牽乞食放屎 | Khah m̄ ta̍t khan khitchia̍h pàngsái | 比牽乞食去放屎khah m̄値。是謝禮á是利益少ê時埋怨講ê話。 | Pí khan khitchia̍h khì pàngsái khah m̄ ta̍t. Sī siālé á sī līek chió ê sî bâioàn kóng ê ōe. | 乞食 | Khitchia̍h | 原冊掃描 |
| 1500 | Kah你乞食 把手面 | Kah lí khitchia̍h péchhiúbīn | Kah ná乞食ê你相爭無路用。 | Kah ná khitchia̍h ê lí siocheⁿ bô lō͘ēng. | 乞食 | Khitchia̍h | 原冊掃描 |