| 編號 | 原文漢羅版 | 原文台灣字版 | 解說漢羅版 | 解說台灣字版 | 分類漢羅版 | 分類台灣字版 | 影像 | |
| 1351 | 有勢 不可盡量 | Iúsè putkhó chīnliōng | 有勢ê時m̄thang盡量靠勢。 | Ūsè ê sî m̄thang chīnliōng khòsè. | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1352 | 威風凜凜 屎竪得注 | Uihong-límlím, sái khiā teh thîn. | 威武ê氣概逼人,hō͘人敬畏kah chhoah屎。 | Uibú ê khìkhài pek lâng, hō͘ lâng kèngùi kah chhoah sái. | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1353 | 威風凜凜 殺氣騰騰 | Uihong-límlím, satkhì thêngthêng. | 威武ê氣勢凶猛,充滿戰意。 | Uibú ê khìsè hiôngbéng, chhiongmóa chiàn ì. | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1354 | 驕人 必敗 | Kiau jîn pit pāi | 驕傲自大ê人往往ē因為大意來遭遇挫敗。 | Kiaungō͘ chūtāi ê lâng óngóng ē inūi tāiì lâi chogū chhòpāi. | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1355 | 健奴無禮 驕兒無孝 | Kiān lô͘ bûlé, kiau jî bû hàu. | 健壯ê奴才長大了後,行為ē粗魯無禮;驕傲橫霸ê kiáⁿ兒長大了後,伊bē有孝心。 | Kiānchōng ê lô͘châi tióngtōa liáuāu, hêngûi ē chho͘ló͘ bô lé; kiaungō͘ hoâiⁿpà ê kiáⁿjî tióngtōa liáuāu, i bē ū hàusim. | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1356 | 愈sēng 愈好款 | Jú sēng jú hókhoán | Jú sēng ē變kah jú好款。 | Jú sēng ē piàn kah jú hó khoán. | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1357 | 大主 大意 | Tōachú-tōaì | M̄聽長輩á是上級ê指示,kakī lāmsám做決定 | M̄ thiaⁿ tióngpòe á sī siōngkip ê chísī, kakī lāmsám chò koattēng | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1358 | 勿恃勢力 而凌逼孤寡 | Bu̍t sī sèle̍k, jî lêng pek ko͘kóaⁿ. | M̄thang靠勢力來欺負壓迫孤兒寡婦。 | M̄thang khò sèla̍t lâi khihū appek ko͘jî kóahū. | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1359 | 妄自 尊大 | Bôngchū-chuntāi | 一屑á根據都無,掠準kakī是tio̍h,無尊重別人。 | Chi̍t sut'á kinkì to bô, lia̍hchún kakī sī tio̍h, bô chuntiōng pa̍tlâng. | 驕傲 | Kiaungō͘ | 原冊掃描 |
| 1360 | 有所貪 nǹg雞庵 | Iúsó͘ tham, nǹg keam. | 心肝若是siáu貪,to̍h ē ná雞á nǹg雞籠beh食物件soah hông kho̍k起來。 | Simkoaⁿ nāsī siáutham, to̍h ē ná ke’á nǹg kelang beh chia̍h mi̍hkiāⁿ soah hông kho̍k khí lâi. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1361 | Khiû kahná虱母脯 | Khiû kahná satbú pó͘ | 吝嗇kah ná親像虱母脯hiahni̍h khiû。 | Līnsek kah ná chhinchhiūⁿ satbó pó͘ hiahni̍h khiû. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1362 | 想貪 nǹg雞庵 | Siūⁿ tham nǹg keam= Iúsó͘tham, nǹg keam. | Kah「有所貪 nǹg雞庵」仝意思。 | Kah “Iúsó͘ tham, nǹg keam” kâng ìsù. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1363 | 貪賒 貴買 | Tham sia kùi bé | 慾望koân beh賒貨,結果買tio̍h貴貨。 | Io̍kbōng koân beh sia hòe, kiatkó bé tio̍h kùi hòe. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1364 | 貪字 貧字売 | Tham jī pîn jī khak | 過度貪婪ê結果往往是sànchhiah。 | Kòetō͘ thamlâm ê kiatkó óngóng sī sànchhiah. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1365 | 貪他一斗米 失却半年糧 | Tham tha ittó͘ bí, sit khiok poàn liân liông. | 比喻為tio̍h貪眼前微細ê利益,卻致使kohkhah大ê損失。 | Píjū ūi tio̍h tham gánchiân bîsè ê līek, khiok tìsú koh khah tōa ê súnsit. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1366 | 貪得者 無厭 | Thamtek chiá bûiam | 形容人貪心,而且永遠不知足。 | Hêngiông lâng thamsim, jîchhiáⁿ éngoán put tichiok. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1367 | 凍 到m̄成身命 | Tàng kàu m̄chiâⁿ sinmiā | 比喻人hō͘小事掩khàm,看bē清tāichì整體ê真相;或形容人貪圖眼前ê近利,卻忽略長遠ê利益。 | Píjū lâng hō͘ siósū amkhàm, khòaⁿ bē chheng tāichì chéngthé ê chinsiòng; he̍k hêngiông lâng thamtô͘ gánchiân ê kīn lī, khiok hutlio̍k tn̂goán ê līek. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1368 | 不怕你奸 只怕你堅 | Putphàⁿ lí kan, chí phàⁿ lí kian. | M̄驚你奸詐,只驚你堅持。 | M̄ kiaⁿ lí kanchà, chí kiaⁿ lí kianchhî. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1369 | 攝ê成萬 大空ê成玍 | Liap ê chiâⁿ bān, tōakhang ê chiâⁿ lān. | 吝嗇ê人結果是家財萬貫,大方ê人一無所有。 | Līnsek ê lâng kiatkó sī kachâi bān koàn, khóngkhài tāihong ê lâng itbû-só͘iú. | 吝嗇貪慾 | Līnsek thamio̍k | 原冊掃描 |
| 1370 | 一誤 豈容再誤 | It gō͘ khí iông chài gō͘ | 一pái失誤,ná ēsái koh再發生錯誤。 | Chi̍t pái sitgō͘, ná ēsái kohchài hoatseng chhògō͘. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1371 | 允人定定 誤人空行 | Ún lâng tiāⁿtiāⁿ, gō͘lâng khangkiâⁿ. | 不時答應人無影無信用ê tāichì,害人一pái koh一pái空行。 | Putsî tapèng lâng bôiáⁿ bô sìniōng ê tāichì, hāi lâng chi̍t pái koh chi̍t pái khang kiâⁿ. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1372 | 寃有家 對有主 | Oan ū ke, tùi ū chú. | 報仇á是討債ài chhōe tio̍h對象,bēsái牽連無關係ê人。 | Pòsiû á sī thóchè ài chhōe tio̍h tùisiōng, bēsái khanliân bô koanhē ê lâng. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1373 | 寃家 路頭狹 | Oanke lō͘thâu e̍h | 仇敵之間tiāⁿtiāⁿ tī料想bē到ê時刻狹路相tú。 | Siûte̍k chi kan tiāⁿtiāⁿ tī liāusióng bē kàu ê sîkhek e̍hlō͘ siotú. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1374 | 姦 近殺 | Kan kīn sat | 花柳巷裡ē出人命。 | Hoeliú hāng ni̍h ē chhut jînbēng. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1375 | 疑者勿用 用者勿疑 | Gî chiá bu̍t iōng, iōng chiá bu̍t gî. | 對有疑慮ê人to̍h mài任用,一旦任用to̍h m̄thang koh再懷疑伊。 | Tùi ū gīlī ê lâng to̍h mài jīmiōng, ittàn jīmiōng to̍h m̄thang kohchài hoâigî i. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1376 | 疑人 不成賊 | Gî lâng m̄chiâⁿ chha̍t | Kantaⁿ懷疑,無證據並無法度認定某人to̍h是賊。 | Kantaⁿ hoâigî, bô chèngkì pēng bô hoattō͘ jīntēng bó͘ lâng to̍h sī chha̍t. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1377 | Koh khah好 也寃家 | Koh khah hó, iā oanke. | Koh khah好ê親人朋友mā ē寃家。 | Koh khah hó ê chhinlâng pêngiú mā ē oanke. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1378 | 相打 尋見一下捻 | Saⁿphah, chhēkìⁿ chi̍tē liàm. | 相phah了後,chhōe tio̍h被liàm ê痕跡。意思是講無看重大項事,卻kantaⁿ注意小事。 | Siophah liáuāu, chhōe tio̍h pī liàm ê hûnjiah. Ìsù sī kóng bô khòaⁿ tiōn tōa hāng sū, khiok kantaⁿ chù’ì siósū. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1379 | 相打 不過田岸 | Saⁿphah, m̄ kòe chhânhōaⁿ. | 作sit人tī田裡耕作ê時,lóng是彼此幫忙,互相lóng有交情,tio̍h算冤家,mā bē心存怨氣。 | Chohsitlâng tī chhân ni̍h kengchoh ê sî, lóng sī píchhú pangbâng, hō͘siong lóng ū kauchêng, tio̍hsǹg oanke, mā bē sim chûn oànkhì. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |
| 1380 | Phah人 hoah救人 | Phah lâng hoah kiùlâng | Phah人ê人顛倒hoah救命。To̍h是講pháiⁿ人先告狀、逃避責任á是轉移焦點ê行為。 | Phah lâng ê lâng tiantò hoah kiùmiā. To̍h sī kóng pháiⁿlâng seng kòchn̄g, tôpī chekjīm á sī choánî chiautiám ê hêngûi. | 雜 | Cha̍p | 原冊掃描 |