回首頁
編號
1730
原文漢羅版
虧人是禍 饒人是福 天眼恢恢 報應甚速
原文台灣字版
Khui jîn sī hō, jiâu jîn sī hok, thian gán khoekhoe, pòèng sīm sok.
解說漢羅版
虧待別人是致使災禍ê根源,寬容體諒別人是有福氣ê好事;上天ê目chiu teh監督一切,報應來kah真緊。勸告咱人tio̍h行善積德,m̄thang損人利己。
解說台灣字版
Khuithāi pa̍tlâng sī tìsú chaihō ê kingoân, khoaniông théliōng pa̍tlâng sī ū hokkhì ê hósū; siōngthian ê ba̍kchiu teh kàmtok itchhè, pòèng lâi kah chin kín. Khoànkò lán lâng tio̍h hêngsiān chektek, m̄thang súnlâng-līkí.
分類漢羅版
3.5 禍福吉凶
分類台灣字版
3.5 Hō hok kiat hiong
影像 原冊掃描