《賴永祥講書》

| | || 轉寄

《教會史話》(1_034) orig詩「萬有磐」談起「聖詩歌」

耶和華是永久orig磐石(以賽亞二十六:4)。有一首英國詩,題 “Rock of Ages, Cleft for orig”,是Augustus Montague Toplady所作orig。Toplady, ti71740年出世,死orig 1778年;orig東柏林聖三一大學畢業,任英國國教會(聖公會)牧職,以orig美以美宗(Methodist)創始人約翰衛斯理(John Wesley)論爭來出名。1776年,有一工伊orig庄腳,遇orig烈雷狂風,orig-orig向前行,orig orig-orig藏入去一個石洞。伊orig洞內心安有感來寫成orig首詩。orig首詩被公認是英國聖詩中origorig一首,各國譯作真origorig知堅固了世界orig-origorig信心。

甘為霖牧師(Rev. William Campbell)origorig首詩譯做廈門音白話字,收orig伊所主編origorig orig orig”(聖詩歌第四十二首)。今試用漢字寫出其譯詞如下:萬世磐替我破開,准我orig orig免連累,主死去兵鑿胸下,血水流出到orig orig,真正是orig我當受,赦罪以及清潔身,雖然我盡力orig-orig),orig orig-orig守律法一半,雖熱心希望進前,雖啼哭一直無停,orig orig總無贖我罪,只有救主耶穌能;我空手就近救主,獨獨十字架歸附,我orig orig伊賜我穿,我衰微賜我大興,我orig-origorig水邊,救主洗救我免死;我生命或是orig活,或臨終orig世間orig,或末日昇到極遠,看我主座位審問,萬世磐替我破開,准我orig orig免連累。

現行聖詩(台灣基督長老教會音樂委員會編,1964初版)第189首,詩詞無仝。就是:替我orig破石磐身,origorig orig祢內面,祢受鎗鑿orig下開,孔嘴流出血orig 水,兩項功效我orig愛,赦罪洗心除惡事……1957年台灣基督長老教會總會所訂聖詩之詞亦同。這是高金聲牧師orig譯作,亦列為聖詩歌第68首。

orig orig orig”—白話字orig《聖詩歌》— 是orig台灣編印orig第一本聖詩;是南部中會所任命orig聖詩歌委員會所編輯orig。甘為霖牧師是聖詩歌委員會orig主席。甘牧師origorig著作 “Sketches from Formosa”(1915年刊)敘述聖詩歌編輯orig緣由,orig引錄伊orig譯作「萬世磐」(見該冊244∼246頁)。orig本冊orig 1900年編成,由台南新樓書房印行,1905年、1907年、1909年……orig有新印本,orig orig南部教會普遍被採用。
(華語原載:《台灣教會公報》1908期主後1988年9月25五日)