賴永祥講書(020)
台灣
南北基督長老教會,過去真
年
使用羅馬拼音
白話字。
種白話字是用ABC字母,將台語
聲音
語調拼出來
。白話字不但
-
正確將聖經或其他
意思傳達
讀者,
學會曉也
免用
-
時間。
推動白話字最力者是巴克禮牧師(Thomas Barclay,1849-1935)。伊回憶講:「自我來到台灣,
五十年,我一直堅信三項事。第一,若
有健全
有活命
教會,每一個信徒不分男女,
研讀聖經。第二,
-
目標使用漢字是無法度達成。第三,使用羅馬拼音
白話字,
-
達成這目標。白話字適合婦女、兒童
未受過漢字教育
人使用;讀冊人(士人)只用漢字,就是對白話字
輕視。所以我決心以身作則,用白話字來代替漢字。我一生只有一
講道用漢字聖經,為
-
我感覺遺憾。我當然知影,只用白話字會
人誤會做無學問
人,但想到可能帶來
利益,我就不在乎
。」(Edward Band. Barclay of Formosa,1936,
.67)
巴克禮牧師
1885年7月(光緒11年6月),創辦白話字
刊物 ── “
-
-
-
-
-
”,用漢字寫出就是《台灣府城教會報》。伊
發刊詞講:「
本身看聖經,會受聖靈
感化,雖然無人來教示,
-
會明白上帝
旨意。可惜
本國
字(漢字)真
(難),少少人看會曉得,所以阮有設法別物
法度,用白話字來印冊,
眾人看
快
(懂)。最近
府城阮有設一個印冊
器具,
印字親像
號
款式。
阮
望
眾人
出力學
-
白話字;後來阮若印什麼冊,
會曉得看。人
-
算因為伊
孔子字(漢字),所以
免學白話字, 也
-
看輕伊,講是
-
所讀
。兩樣
字
有路用,不過因為
號白話字
快也
明, 所以人
代先學伊,後來若
續讀孔子字是真好;總是白話字
先,驚了若
讀白話字,
曉得阮別日所印
。所以阮苦勸
眾人、入教以及聽道理
人,男女老幼
字
字
人,
總
緊緊來學。親像
-
,
就會曉得讀
號
教會報、外冊
聖經。
望
道理
深,德性
齊(
)備。」《台灣府城教會報》,就是《台灣教會公報》
前身,白話字公報最後一期是1049/1050期合刊,時1969年3月。
十七世紀荷蘭人
台灣
宣教,有相當
成績,但是荷蘭政權
鄭成功趕走,基督教也真快就失落。其原因
?巴克禮牧師認為是無將聖經譯成本地語言,因為
-
,無有人
-
得看聖經來保守其信仰。實在可惜
是,當
荷蘭印好台灣本地語言
福音書
時,已經慢(遲)
。(Band. Barclay of Formosa, 1936,
.68)。按宣教師倪但理(Daniel Gravius)譯出
新港腔馬太福音(
Heylige Euaugelium Matthei.....)是
1661年刊行,隔
年2月,荷蘭人就投降
。(《教會史話》020話改寫)